Шрифт:
Миссис Дрейк снова прошла через холл и распахнула дверь в маленькую комнату с креслами, охотничьими гравюрами и книжными полками.
– Библиотека, – сказала она, слегка поежившись. – Ведро стояло здесь – конечно, на пластиковой циновке…
Миссис Оливер не пошла с ними в библиотеку, оставшись в холле.
– Не могу идти туда, – пожаловалась она Пуаро. – Там все слишком напоминает…
– Теперь там не на что смотреть, – промолвила миссис Дрейк. – Я просто показываю вам, где это случилось, как вы меня просили.
– Полагаю, – заметил Пуаро, – здесь было много воды?
– Разумеется, в ведре была вода. – Миссис Дрейк смотрела на Пуаро так, словно думала, что у него не все дома.
– Но вода была и на циновке. Ведь если голову девочки затолкали в ведро, много воды должно было расплескаться вокруг.
– Да. Даже во время игры ведро пришлось наполнять один или два раза.
– Значит, тот, кто это сделал, тоже, очевидно, был мокрым?
– Да, вероятно.
– Но на это не обратили внимания?
– Нет, нет, инспектор спрашивал меня об этом. Понимаете, под конец вечеринки почти все были растрепанными, мокрыми или обсыпанными мукой. Так что тут едва ли можно было найти ключ к разгадке. Полиция, по-моему, на это не рассчитывала.
– Да, – кивнул Пуаро. – По-видимому, единственным ключом была сама девочка. Надеюсь, вы расскажете мне все, что знаете о ней?
– О Джойс?
Миссис Дрейк выглядела слегка ошеломленной. Казалось, Джойс уже вылетела у нее из головы, и она удивилась, когда ей напомнили о ней.
– Жертва всегда очень важна, – продолжал Пуаро. – Она часто является причиной преступления.
– Думаю, я понимаю, что вы имеете в виду, – сказала миссис Дрейк, хотя явно этого не понимала. – Может быть, вернемся в гостиную?
– И там вы мне все расскажете о Джойс, – закончил Пуаро.
Они снова расположились в гостиной.
Миссис Дрейк казалась смущенной.
– Право, не знаю, что вы ожидаете от меня услышать, мсье Пуаро, – сказала она. – Уверена, что все сведения можно легко получить в полиции или у матери Джойс. Конечно, это будет мучительно для бедной женщины, но…
– Но мне нужно не мнение матери о покойной дочери, – прервал Пуаро, – а четкое, непредвзятое мнение человека, отлично знающего людскую натуру. Если не ошибаюсь, мадам, вы участвуете во многих здешних благотворительных и общественных мероприятиях. Уверен, что никто не мог бы лучше вас описать личность и характер знакомого человека.
– Ну, это не так легко… Дети в таком возрасте – по-моему, ей было лет двенадцать-тринадцать – похожи друг на друга.
– Вовсе нет, – возразил Пуаро. – Они очень сильно различаются по своим характерам и склонностям. Вам нравилась Джойс?
Вопрос, казалось, усилил смущение миссис Дрейк.
– Ну… конечно, нравилась, – ответила она. – Большинству людей нравятся все дети.
– Не могу с вами согласиться, – покачал головой Пуаро. – Некоторые дети кажутся мне крайне непривлекательными.
– Да, ведь в наше время их редко воспитывают как подобает. Их всех отправляют в школы и позволяют им вести весьма вольную жизнь – самим выбирать себе друзей и… О, право же, мсье Пуаро…
– Так Джойс была симпатичным ребенком или нет? – настаивал Пуаро.
Миссис Дрейк осуждающе посмотрела на него:
– Не забывайте, мсье Пуаро, что бедная девочка мертва.
– Мертва или жива, мой вопрос очень важен. Возможно, будь она приятным ребенком, никто бы не захотел убить ее, но в противном случае…
– Едва ли причина в этом.
– Кто знает? Как я понял, она утверждала, будто видела убийство.
– Ах это! – презрительно отмахнулась миссис Дрейк.
– Вы не приняли всерьез ее заявление?
– Конечно не приняла. Девочка просто болтала чушь.
– Каким образом она об этом заговорила?
– По-моему, детей возбудило присутствие миссис Оливер… Не забывайте, дорогая, что вы очень знамениты, – добавила миссис Дрейк, обращаясь к Ариадне Оливер. В слове «дорогая» не слышалось особого энтузиазма. – Не думаю, чтобы эта тема возникла при иных обстоятельствах, но дети были взбудоражены встречей с известной писательницей…
– Итак, Джойс сказала, что видела убийство, – задумчиво произнес Пуаро.
– Да, что-то в этом роде. Я толком не слышала.