Шрифт:
11
Лисандра выскользнула из дома, и юркнула за угол.
Конечно, все жители города уже давным давно сидели по домам.
Однако, она-то знала, что неприятные случайности происходят чаще всего тогда, когда их совсем не ждешь.
Таким образом, некоторая осторожность не помешает.
Она притаилась за кустом сирени и прислушалась. Никаких подозрительных звуков. Если не считать раздававшихся совсем недалеко ударов мяча о траву и тонких голосов добилни.
– А у тебя как?
– Пусто. Ужас какой-то.
– И не говори. Что-то с этими людьми происходит. Умнее, что ли становятся?
– Нет. Людям не свойственно становиться умнее. Они для этого слишком мало живут. Все эти охоты на людей бывают по одному циклу: десять удачных охот, потом десять неудачных, десять удачных, десять таких, что остается только развести руками.
– Почему это?
Лисандра осторожно выглянула из-за куста. Добилни было двое.
Видимо, остальные разбрелись по городку, все еще надеясь встретить какого-нибудь ребенка, или женщину. А эти, похоже, потеряли всякую надежду.
Это они зря. Надежду нельзя терять никогда.
Глухо ударил о траву мяч.
– Все объясняется очень просто. Поколения. За двадцать охот подрастает новое поколение. Первые десять охот оно учится тому, что в этом мире много опасностей. В это время мы получаем то, что нам надо. Следующие десять охот это поколение людей уже знает, что в ночь добилни гулять нельзя. Кроме того, за предыдущие десять охот те из них кто поглупее так или иначе нам попадаются.
Остаются только умные. И наступают десять неудачных охот. Потом появляется новое поколение и все начинается сначала.
– Наверное так.
Тяжелый вздох и новый удар мяча о траву.
– И все же, десять охот пропадают впустую. Почему у этих людей поколения сменяются за двадцать охот, а не за десять? Тогда, все наши охоты были бы удачными.
– Да, это было бы просто прелестно. Но в жизни все устроено именно так, а никак не иначе. Остается, только, терпеть и ждать.
– И все же... неужели нельзя ничего придумать?
– Видимо нельзя.
Лисандра поморщилась. Эти добилни были на удивление бестолковыми.
Хоть бы ушли куда-нибудь. Не ровен час, заметят ее и будут мешаться под ногами.
Хотя, что они ей могут сделать?
Она выскользнула из-за куста и пошла в сторону дома Хантера. Ей не терпелось приступить к делу. А добилни... на них можно не обращать внимания.
За ее спиной послышалось:
– Ой, смотри, женщина.
– Правильно, женщина. Только, она вовсе не человек. Не видишь что ли – вампирша.
– Да какая разница? Главное – женщина, и не добилни. Давай, предложим ей сыграть в мяч.
– Она не согласится.
– Но попытка-то – не пытка. Давай.
– А, черт с тобой. Давай!
Вот это Лисандре не понравилось уже вовсе.
Остановившись, она повернулась лицом к догонявший ее добилни и сурово сказала:
– Вам чего?
Они остановились от нее в паре метров и стали лупить мячами о траву, то и дело бросая на нее преисполненные надежды взгляды.
– Еще раз спрашиваю. Вам чего?
Добилни молчали. Мячи их застучали по траве чаще.
Лисандра фыркнула и уже хотела было идти дальше, как тут один из добилни, имевший вид маленького мальчика, одетого в короткие штанишки и белую рубашку, с нотками бывалого искусителя в голосе, предложил:
– Сыграем?
Лисандра посмотрела на его спутницу. Это была женщина, встретившаяся ей возле почты.
– Слушай подруга, объясни своему приятелю, что играть с вами я не буду. Хорошо?
Женщина-добилни сделал вид будто не слышит ее слов, а мальчик снова, с ожесточением ударив мячом о траву, решительно сказал:
– Нет, будешь, обязательно будешь. И никуда не денешься.
Вампирша поняла, что если она немедленно что-то не предпримет, то ее сегодняшняя охота может запросто пойти прахом. Выпустив клыки, она прорычала:
– Не злите меня, мелкие добилни. Предупреждаю, если еще раз попадетесь у меня на пути, будет хуже.
– А что ты нам сделаешь? – вдруг спросила женщина-добилни. – Выпьешь кровь? Так ее у нас нет и вовсе.
– Я найду, что с вами сделать, – зловещим тоном пообещала Лисандра. – И вам это не понравится. Не злите меня. Вам разве никто не рассказывал, что самые мстительные создания на свете – это вампирши?
Проговорив это, она повернулась к добилни спиной и старательно не обращая на них внимания, двинулась к дому Хантера. До него оставалось не так уж и далеко.