«Если» Журнал
Шрифт:
— Подождите, подождите. Вы могли бы просто… избавиться от нас, как от жуков?
— Даже быстрее. Насекомые — крайне живучие существа. Но, как я говорил, существуют законы. Мы должны дать вам возможность по собственной воле освободить территорию. Обосноваться в другом месте… Только не здесь и сейчас. Главное — не здесь.
— Вы имеете в виду, перебраться на другую планету?
— Конечно. Разве вы этого не делали?
Я покачала головой.
— Нет!
Шел шестьдесят седьмой. До первой высадки на Луну оставался еще год.
— Мы сплошь и рядом так поступаем. Проще простого.
Достав из кармана еще один цилиндр, он щелчком его развернул.
— Вот извещение.
Я недоуменно воззрилась на него.
— На каком это языке? На китайском?
Лысый кивнул.
— На вашей планете семьсот шестьдесят три миллиона китайцев. Их численность больше, чем у какого-либо другого народа, а потому китайский выбран основным языком. Прикоснитесь к извещению.
Стоило мне это сделать, как язык вдруг превратился в английский.
— Как вам это удалось?
— Понятия не имею. Не моя область. — Он встал. — Впрочем, это извещение теперь уже не моя забота.
Даже не попрощавшись, он направился к двери.
Я посмотрела на документ. Внизу значилась моя фамилия. Документ давал нам пятьдесят лет, после чего все люди, оставшиеся на Земле, будут уничтожены.
— Подождите! — крикнула я. — Кому мне полагается это вручить?
— Мне все равно. Я должен был лишь представить документ вам.
— Я хочу поговорить с вашим боссом. — Я изо всех сил старалась не выдать паники. — С вашим начальством.
— У меня нет босса.
— Но кто-то же вам дал эту бумагу! — Я схватила документ.
— А, так вы про Совет?
Он дважды хлопнул в ладоши.
Возникли две старухи и один старик — семи футов ростом, худощавые и одетые в черные балахоны. Зрачки у них двигались вверх-вниз, а не из стороны в сторону.
— И что же на сей раз? — спросила одна из старух.
— Она сомневается в полномочности акта передачи собственности.
Старуха поглядела на меня строго.
— Правила сходны с вашими законами о земле. Его раса получила разрешение изменить экологию, эксплуатировать и осваивать ресурсы. Как только земля будет освоена, они могут вступить в права собственности.
— А как же мы?
— Прискорбно. Непредвиденные обстоятельства.
— Но разве у нас нет никаких прав?
Переглянувшись с коллегами, она посмотрела на меня серьезно.
— Откуда? Говоря вашим языком, не вы купили это владение. Не вы его осваивали. Вам придется выселяться.
Трое стариков исчезли.
— И это все? — я посмотрела на Лысого.
— Как видите. Достаточно просто.
Он открыл дверь.
— Но я всего лишь агент по продаже недвижимости!
— И я тоже.
Ступив на яркий свет, он развеялся как дым. Остался лишь запах раскаленной улицы.
Прошла, наверное, минута, прежде чем я смогла изучить документ. Он был холодным на ощупь, а еще твердым и гладким, как пластик. Внизу стояли какие-то закорючки, которые с некоторой натяжкой можно было счесть подписями, ниже — мои фамилия и адрес, а дальше что-то вроде морзянки: точки и тире. Впрочем, стоило мне отвести глаза, как тире задвигались.
Я задумалась, не позвонить ли юристу. Но текст был достаточно ясен, даже понятнее обычного контракта на продажу участка: 14 августа 2017 года любые оставшиеся на Земле представители человечества будут уничтожены. Как раз такое слово и было употреблено, никаких эвфемизмов. Я, наверное, доживу, ведь мои родные с обеих сторон отличаются долголетием.
Позвонить в полицию? Так ведь оператор вызовет врача.
Открыв шкаф, я достала старую записную книжку мужа. Перелистывая дрожащими руками страницы, нашла наконец нужный номер под буквой «Дж» — Джеремия. Джеремия Фиппс — писатель-фантаст. Я его ни разу не встречала, но они с мужем ходили играть в пул.
Был уже полдень, но мой звонок, очевидно, его разбудил. Надо думать, писатели по утрам не работают — в отличие от банкиров и риэлторов.
Я сказала, что мне нужен совет по поводу одного загадочного предмета, и спросила, нельзя ли встретиться с ним во время ланча и узнать его мнение. «За мой счет, — добавила я. — «У Леонардо» подходит? Упоминание хорошего итальянского ресторана воодушевило его, и он согласился встретиться со мной в час.
Затем я позвонила знакомой, чтобы она меня подменила, и когда она появилась без четверти час, сложила фотографии и контракт в большой конверт и отправилась в «У Леонардо». Обычно я прохожу эти семь кварталов пешком, но жара на улице была под сто градусов по Фаренгейту. Включив кондиционер в машине на максимум, я на несколько минут вернулась в офис. Поступив так, я, наверное, внесла свой вклад в загрязнение атмосферы, но теперь, пожалуй, поздно волноваться.
Сидя у окна в кабинке размером с автостоянку, я потягивала холодную «колу», пока не увидела, как перед рестораном появилась престранная личность. У нее была косматая седая борода и грива седых волос, связанных в хвост. Приехал мистер Фиппс на старом, ржавом велосипеде, в обрезанных джинсах и футболке с эмблемой команды «Флорида Гейторс».