Шрифт:
Сорокин встретил Пэнкока у школы:
— Ты ли это, Пэнкок? Вот не ожидал! Откуда ты взялся?
— Отпуск дали, — пояснил Пэнкок. — Поправить немного здоровье да новый букварь привезти.
— Ну я рад! Ну рад! — повторял Сорокин, пожимая Пэнкоку руку.
Потом подошел Драбкин с дочерью. Он обнял Пэнкока и трижды крепко поцеловал.
Наконец Пэнкок увидел Йоо.
Она медленно приближалась, держа за руку мальчика.
Броситься бы навстречу, обнять ее, как это сделал милиционер Драбкин, но нельзя… Не принято это у чукчей. Здесь люди часто расстаются, часто встречаются. Это жизнь.
Сердце у Пэнкока, казалось, готово было выскочить из груди. Вот она, его жена Йоо, по которой он так тосковал в далеком каменном Ленинграде, с которой перекликался через незаходящие созвездия над Обводным каналом… Какая длинная улица в Улаке! Словно Невский проспект!
И так долго идет по ней Йоо!
А Йоо сдерживала радость, громадным усилием воли заставляя ноги ступать медленно, осторожно, видом своим стараясь показать, что к возвращению мужа она относится спокойно, с присущим чукотской женщине достоинством.
Чуть поотстав от Йоо, шла Наргинау.
Как похудел Пэнкок. Черты лица заострились, теперь он не похож на того мальчишку, что покидал Улак, теперь он выглядел настоящим мужчиной.
Наконец Йоо подошла.
Толпа притихла.
Йоо сказала мужу:
— Етти!
— Ии, — ответил Пэнкок.
Он опустился на корточки и стал разглядывать сына. Мальчишка настороженно смотрел на незнакомого мужчину и с трудом сдерживал слезы.
— Ты совсем большой мальчик, — тихим, сдавленным голосом произнес Пэнкок.
— Он хороший сын, — гордо сказала Йоо.
— Я знаю, как тебя зовут. Ты Иван-Тынэвири.
— Это верно, — спокойно проговорила Йоо. — Так его зовут.
Толпа молча, с затаенным волнением наблюдала за встречей Пэнкока и Йоо.
— Иван, — сказала Йоо, — это твой отец.
Она легонько подтолкнула мальчика к Пэнкоку. Но парнишка вцепился в материнский подол и опустил глаза.
— Ну так пойдем домой, — так же спокойно сказала Йоо Пэнкоку.
И все трое медленно пошли по улице, мимо нового интерната, рядом с которым высились мачты радиостанции с металлическими оттяжками, мимо домика медицинского пункта, мимо старых яранг, мимо обложенных дерном мясных хранилищ. Они чувствовали, как следят за ними десятки любопытных глаз.
Вот и своя яранга. Теперь их никто не видит. Йоо кинулась на грудь Пэнкоку и зарыдала. Заплакал и малыш, цепляясь за материнскую камлейку.
— Ну почему у нас не так, как у тангитанов! — говорила сквозь слезы Йоо. — Драбкин, возвращаясь даже после двух дней отлучки, прямо на берегу при всех целует Наргинау. А почему нам нельзя? Почему?
Пэнкок гладил жену по волосам и утешал:
— Погоди немного, и мы тоже будем так жить… Самое главное, что я вернулся! Это самое главное. Ты не знаешь, как я тосковал по тебе!
Пэнкок, уже никого не стесняясь, плакал. Собаки удивленно смотрели на всхлипывающих, сплетенных в один клубок людей.
Отняв залитое слезами лицо от Йоо, Пэнкок взял на руки сына:
— Не плачь! Посмотри на меня — я твой отец!
— Нет! — сквозь слезы ответил мальчишка. — Ты худой и страшный. Я не хочу…
— Это твой отец! — резко прикрикнула на него Йоо.
Мальчишка испуганно замолчал: мать никогда так сердито не говорила с ним.
Наконец, немного придя в себя, Пэнкок рассказал, как он добрался до Улака. И гордо добавил:
— А я стал учителем. И бумага у меня на это есть.
— Мандат? — спросила Йоо.
— Диплом называется. Сам профессор Богораз подписал, тот самый, которого у нас Вэипом зовут.
— Пишущий человек из легенды? А разве он жив? — удивилась Йоо.
— Жив, — ответил Пэнкок. — Хорошо говорит по-чукотски, правда, будто оленевод с Колымы. Все наши сказки знает, записал их в толстые тетради. И еще — он составил первую книгу на нашем языке. Завтра ледокол привезет.
— Первая книга? — с радостью переспросила Йоо. — Ты видел?
— Не только видел, но и держал в руках. Я в Москве ходил в мастерскую, где делают книги. Трудная работа! Глаза какие надо иметь! Ведь буковки маленькие да еще повернуты в другую сторону!
Йоо, слушая Пэнкока, разжигала костер.
— Может, пока поешь холодного моржового мяса? — спросила она мужа.
— Давай! — почти вскрикнул Пэнкок и, погружая пальцы в мелко нарезанное густое месиво, признался: — Я часто вспоминал моржатину.
Несколько минут он молча ел, наслаждаясь вкусом мяса.