Шрифт:
Вот что у меня получилось.
Миссис О. устраивает мне перед всем классом нагоняй и возмущенно лупит по башке свернутой в трубку газетой «Иллюстрейтед Лондон ньюс».
— После уроков явишься в медкабинет!
Вызов в жутковатый, тесный медкабинет, оборудованный кушеткой, обычно значил, что предстоит порка. Десять горячих по каждой руке. В 3.35, как велено, вхожу, и миссис Огилви с сердитым видом запирает за мной дверь.
— Что ты можешь сказать в свою защиту? — требовательно спрашивает она.
— Да я вообще не знаю, зачем я здесь. Честно.
Ловким движением красных коготков она срывает целлофановую обертку с пачки «плейерз майлд», вытаскивает сигарету, прикуривает. Медленно влажным языком снимает приставшую к губе табачинку, устремляет взгляд на меня.
— Только я села за стол и начала читать вслух первые страницы «Школьных дней Тома Брауна» [173] , как ты тут же роняешь на пол карандаш — как бы случайно роняешь, а на самом деле специально, чтобы заглянуть мне под юбку.
173
* «Школьные дни Тома Брауна»— Роман английского писателя Томаса Хьюза (1822–1896), где описывается пребывание автора в частной школе.
— Неправда!
— А после, словно ты мало еще напакостничал, посреди урока литературы принимаешься тереть своего петушка.
— Я не делал этого, миссис Огилви!
— Клянусь, — говорит она, бросая на пол сигарету и расплющивая ее каблуком, — никогда в жизни я не привыкну к жуткой жаре, которую у вас в Канаде изо всех сил поддерживают в помещениях. — Она расстегивает и сбрасывает блузку. Остается в кружевном черном лифчике. — Подойди сюда, мальчик.
— Да, миссис Огилви.
— Ты ведь и сейчас тоже весь полон грязных мыслей!
— Нет, что вы!
— Не нет, молодой человек, а да. Вот же и доказательство — ну-ка, кто там барахтается? — С этими словами она расстегивает пуговицы моей ширинки и лезет туда невероятно холодными пальцами. — Ну ты сам взгляни на своего петушка. Разве есть в нем уважение к старшим? Тебе не стыдно, Барни?
— Стыдно, миссис Огилви.
Она продолжает трогать меня своими длинными красными ноготками, и на кончике выступает капля.
— Если бы это был леденец, — проговорила она задумчиво, — мне очень хотелось бы чуть-чуть его полизать. Ну ладно, не пропадать же добру. — Быстрым язычком она обежала головку, и тут же выступила новая капля. — Ну нет, — строго на меня глянув, сказала миссис Огилви. — Ведь мы же не допустим, чтобы поезд ушел со станции преждевременно, правда? — И тут она снимает с себя юбку и трусики. — А теперь я хочу, чтобы ты потерся им об меня вот здесь. Mais, attendez un instant, s'il vous pla^it [174] . Двигать им надо не из стороны в сторону, а вверх и вниз, вот так.
174
Нет-нет, секундочку, секундочку (фр.).
Я стараюсь делать, как велено.
— Ну что ты все не так, черт тебя… Надо так, как будто ты спичку зажечь пытаешься. Понимаешь?
— Да.
И вдруг она начинает дрожать. Затем хватает меня за затылок, и мы вдвоем опускаемся на кушетку.
— Теперь можешь вставить его… молодец, и двигай им вверх и вниз. Как поршнем. На старт, внимание, марш!
На самом деле эти три странички — моя первая и единственная попытка писать прозу, мой краткий творческий взлет, произошедший с подачи Буки, который был убежден, что и я способен как блины печь то, что в нашей компании называлось «ГК» [Грязные книжки. — Прим. Майкла Панофски.], для серии «Книга в дорогу». Однажды ближе к вечеру Бука затащил меня в офис Мориса Жиродье.
— Перед вами будущий Маркус ван Хеллер [175] , — представил он меня. — У него две замечательные идеи. Первая называется «Любимчик учительницы», — выдумывал он на ходу, — а вторая «Дочь раввина».
Жиродье заинтересовался.
— Хорошо, но я должен увидеть первые двадцать страниц, а потом можно будет заключить договор, — сказал он.
Но я так и не перевалил за страницу три.
Сегодня утром я валялся в постели, пока меня окончательно не разбудил почтальон.
175
* Маркус ван Хеллер —американский писатель-фантаст (наст. имя Хью Закари; р. 1928); автор эротических рассказов.
Заказное письмо.
По меньшей мере дважды в год я смело могу рассчитывать на получение от Второй Мадам Панофски заказного письма — одного в годовщину исчезновения Буки, а второго сегодня, в день, когда суд выпустил меня на свободу, признав невиновным, тогда как в ее глазах я виновен так, что клейма негде ставить. Сегодняшнее послание оказалось, для разнообразия, удивительно лапидарным. Вот весь его текст:
НИКОГО НЕ ПРЕДАДИМ, НИКОМУ НЕ ОТКАЖЕМ И НЕ ОТСРОЧИМ ИСПОЛНЕНИЯ СУДА ЛИБО ИНОЙ ЗАЩИТЫ СПРАВЕДЛИВОСТИ.