Шрифт:
— Да ну их, банда снобов, и все дела! Им, видите ли, померещилось, что они слишком благородные для нашей Лоры. Мамаша Томпсон приволокла целый список клиник, где делают аборты, говорит: «Все расходы мы возьмем на себя». Вот прямо так и сказала!
— Могу себе представить, — вежливо отозвалась Эми.
— Ладно, пойду-ка я присмотрю за папашей. А то он уже малость не в себе, если вы понимаете, о чем я.
Эми прекрасно все поняла. Услышанное сегодня вечером ее просто ошеломило. Девушка подняла глаза и встретила колючий взгляд миссис Томпсон. Пожилая дама явно догадалась, о чем только что шла речь. Порочный круг. Когда-то миссис Томпсон отвергла Эми как особу, недостойную ее сына, а в результате приобрела целое семейство вульгарных простолюдинов. В глазах старой дамы застыла неописуемая горечь. Если бы Эми жаждала мести, она могла бы наслаждаться ею сейчас в полной мере. Однако девушке все казалось бессмысленным. При мысли о том, что она могла бы сейчас быть замужем за бесхребетным и недалеким Вэнсом ей стало не по себе. Эми поняла, что миссис Томпсон, сама того не желая, оказала ей огромную услугу.
Эми подошла к своему бывшему жениху.
— Привет, Вэнс, — спокойно произнесла она.
— Привет.
Девушка лихорадочно искала тему для разговора.
— Как у тебя дела, хорошо?
— Очень хорошо, спасибо. А у тебя?
— Тоже хорошо, спасибо.
Последовало долгое молчание. Оба смотрели друг на друга, но сказать им было нечего. Они не заметили, как пристально следил за ними Григ.
— Ну, ладно, я, пожалуй, пойду, — наконец неловко произнес Вэнс.
— Да, конечно. Желаю тебе удачи.
— Могу я привлечь ваше внимание, господа? — воззвал к собравшимся мистер Томпсон. — Как вам всем известно, фирма «Томпсон и сын» была основана моим покойным отцом. Долгое время «сыном» был я, затем, после того как отец удалился от дел, я взял руководство фирмой на себя. И всегда мечтал о том дне, когда смогу сделать собственного сына полноправным партнером. Сегодня этот день настал, и мы приглашаем наших друзей разделить с нами эту радость. В течение некоторого времени Вэнс осуществляет руководство фирмой, он же занимается ее расширением. Мы привлекли другие виды бизнеса, объединились под блестящим — я бы даже сказал, вдохновенным — руководством Вэнса Томпсона. Для полного осуществления наших целей нам недоставало лишь своей транспортной компании, и вот теперь умение моего сына тонко вести переговоры предоставило нам эту возможность. Сегодня мы подписываем договор, согласно которому «Мартни и Холэдж» становится частью «Томпсон и сын». Прошу вас, поднимем тост за моего сына!
Все подняли бокалы, приветствуя Вэнса. Трое братьев Лоры, по-видимому, решив, что они на футболе, издали клич болельщиков:
— Оле, оле, оле, оле!
Миссис Томпсон при этом с трудом удалось сохранить на лице дежурную улыбку. Эми посмотрела на Грига, наблюдавшего за этой сценой с легкой усмешкой.
Когда речь закончилась, и все выпили, Григ привлек внимание мистера Томпсона к собственной персоне:
— Позвольте мне сказать несколько слов, — попросил он.
— Внимание! Мистер Хэнкс просит слова, — объявил мистер Томпсон. — Он здесь для того, чтобы завершить сделку по продаже «Мартни и Холэдж».
Григ обратился к собравшимся:
— Это верно, — произнес он. — Я пришел сюда, чтобы объявить о продаже «Мартни и Холэдж», но не фирме «Томпсон и сын». «Мартни и Холэдж» сегодня днем была продана компании «Хэнкс индастриз».
Мистер Томпсон нахмурился.
— Если это шутка, то она здесь более чем неуместна.
— Я вовсе не шучу, — заверил его Григ. Он поднял вверх папку с бумагами. — Вот эти документы подтверждают мое право на владение «Мартни». Договор был подписан сегодня днем в присутствии юристов. — Григ насмешливо улыбнулся Вэнсу. — Умение тонко вести переговоры еще не все. Нужны деньги.
Мистер Томпсон бегло просмотрел бумаги. Пальцы его вздрагивали от волнения, когда он переворачивал страницу за страницей. Старик начал кипятиться:
— Это возмутительно…
— Это бизнес, — оборвал его Григ. — Мартни нужны были деньги, а не акции, причем нужны отчаянно. Если бы вы дали ему наличные, то могли бы снизить цену на двадцать процентов. Вы плохо читали по его глазам.
— Ах ты, безмозглый дурень! — взорвался мистер Томпсон, обращаясь к сыну. — Ты же сказал мне, что он у тебя в кармане!
По толпе пробежал шепоток. Вэнс открывал и закрывал рот, как рыба, вытащенная из воды. Казалось, он так и не понял, что произошло. Эми следила за ним, и в душу девушки закралось ужасное подозрение.
— Какого черта вы явились сюда и устроили этот спектакль? — набросился на Грига мистер Томпсон.
— Мне показалось, что будет справедливо, если я скажу вам об этом лично, — невинным тоном произнес Григ.
Его прервал взрыв хохота — это развеселился один из братьев Лоры, а его примеру последовали остальные. В толпе собравшихся замелькали улыбки. Некоторые гости старались из чувства приличия подавить смех, но в результате хохот охватил всех. Миссис Томпсон вскрикнула, как раненая чайка, и разразилась слезами. Лора тупо переводила взгляд с братьев на мужа.
— Что здесь происходит? — потребовала она ответа.
— Ничего, — пробормотал Вэнс.
— Как это — ничего, раз над тобой все смеются?
— Да заткнись же ты, — прошипел Вэнс. Собравшись с силами, он сделал шаг в сторону Грига. — По-моему, то, что вы сделали…
— Дело закрыто, — закончил за него Григ. — Закончено. Завершено. — Он резко повернулся к Эми: — Идем отсюда?
— Да, — хмуро отозвалась девушка. — Да, по-моему, нам пора уходить.