Шрифт:
Джону хотелось выть волком от собственной бестактности и неуклюжести.
«Я должен был принять ее предложение, потом сказать правду и затем освободить от каких-либо обязательств, — стонал он. — А вместо этого я повел себя, как настоящий болван, если называть вещи своими именами».
Он попытался встать с кровати — и тут же рухнул на пол. Фрэнк, который в этот момент входил в номер, завопил: «Сэр!» — и поспешил ему на помощь.
— Немедленно в кровать, сэр, — велел он, бережно укладывая Джона.
— Фрэнк, мне необходимо как можно быстрее встать на ноги, — произнес тот, тяжело дыша. — В таком состоянии от меня мало толку.
— Такие вещи нельзя ускорить, сэр.
— А мне необходимо ускорить, черт возьми!
Прежде чем он успел еще что-то сказать, они услышали шаги доктора на лестнице, а через мгновение появился он сам.
Доктору Седжвику было около сорока; у него было открытое лицо и мягкие манеры. Аккуратно, дважды в день он приходил, чтобы осмотреть рану Джона и сообщить, что она неплохо заживает.
— Я как раз проходил мимо — дай, думаю, зайду, — весело проговорил он. — Как вы?
— Не очень, — тут же ответил Фрэнк. — Он только что упал.
— Вот так новость! — воскликнул доктор и достал термометр.
— Эй! Есть кто живой? — послышалось откуда-то снизу.
— Это еще кто? — удивился Фрэнк, нахмурив брови.
— Кажется, это тот бестолковый полисмен, — застонал Джон. — Лучше пойди встреть его.
—Думаю, он уже сам поднимается сюда, сэр.
Фрэнк не ошибся: они услышали тяжелые шаги на лестнице, а спустя минуту дверь резко отворилась и на пороге появился констебль Дженкинс. У него был мрачный вид.
— Вот вы где! — агрессивно произнес он.
— Да, я здесь, — ответил Джон. — И вам это доподлинно известно!
— А может, вы решили сбежать.
— Отчего же мне бежать?
—Я побеседовал с сэром Стюартом.
— Так вы его нашли? Надеюсь, он арестован?
— Нет. Я сказал, что беседовал с ним и кое-что выяснил. Оказывается, вы похитили его подопечную и увезли ее с грязными намерениями.
— Я рассказывал вам, что он требовал...
— Сэр Стюарт — знатный господин, — перебил Дженкинс. — Надеюсь, вы не станете настаивать, чтобы я подвергал сомнению слова джентльмена!
Фрэнк фыркнул, что примерно отвечало чувствам Джона.
—Даже если бы я и настаивал — чего я, заметьте, не делаю, — заявил Джон с мрачной иронией, — это все равно не дает ему права проделывать во мне дыру.
— Вы, как сумасшедший, набросились на сэра Стюарта, он вынужден был защищаться, — явно повторил слова сэра Стюарта Дженкинс.
— Это он так говорит?
— Такое обвинение выдвигает сэрСтюарт, и я здесь, чтобы расследовать это дело. Должен вас предупредить, что отношусь к нему со всей серьезностью.
—А как вы относитесь к ранению моего хозяина? — спросил Фрэнк. — Он четыре дня пролежал без сознания!
—Я бы не советовал со мной умничать, дружище, — важно ответил Дженкинс. — СэрСтюарт говорит...
— Ради всего святого, перестаньте все время повторять «сэрСтюарт» — это просто смешно! — взмолился Джон. — Вы верите ему только потому, что у него — как вы полагаете по своей наивности — есть титул. Что ж, если на вас это производит столь сильное впечатление, извольте: граф Мильтон.
— Не понимаю, что вы хотите этим сказать.
— Я хочу сказать, что я — граф, — вскипел от злости Джон. — Лорд Мильтон из Мильтон-парка в Йоркшире. Поскольку титул графа на четыре ступени выше рыцарского, то надеюсь, вы можете смело допустить, что мои слова в четыре раза правдивее заявлений того жалкого болвана, которого вы обязаны были арестовать.
Дженкинс с минуту осторожно смотрел на него, а потом весело закивал головой.
— Очень остроумно, очень остроумно, — повторял он. — Очень остроумно с вашей стороны, не сходя с места, сочинить такую историю! Но меня на этом не провести! Граф! Ах! Очень остроумно! Граф — управляющий гостиницей!
— Я решил поразвлечься, — процедил Джон сквозь зубы.
— Так и есть, — подтвердил Фрэнк. — Он граф.
— Ну да, вы подтверждаете его слова, не так ли? — торжествующе уточнил Дженкинс. — Вы сообщники. Следует и вас арестовать за оскорбление полиции Ее Величества.
— Есть вещи, которыми не шутят, — пробормотал доктор, который прежде молчал. — Ступайте прочь, Дженкинс. Вы ставите себя в глупое положение. Я не позволю вам арестовать этого человека — он серьезно болен, ему нельзя двигаться.