Шрифт:
— Я не собираюсь в Кирктон. Я переезжаю в Бозифик. Я уже внесла арендную плату за первую неделю.
Смирение на лице Элис сменилось раздражением.
— Не будь смешной! Если уж ты непременно решила привезти детей, то забирай их и живи с ними здесь, но, бога ради, позволь няне приехать тоже!
Еще вчера эта мысль наверняка показалась бы Вирджинии соблазнительной. Но сегодня она не хотела и думать об этом.
— Я уже все решила.
— Но почему ты мне ничегоне сказала? Почему не обсудила все со мной?
— Я не знаю. Просто мне показалось, что я должна это сделать сама.
— И где находится твой Бозифик?
— По дороге на Лэнион… Он виден с дороги, там есть нечто вроде башенки…
— Это тот дом, где жил Обри Крейн? Но, Вирджиния, он просто ужасен! Там кругом одни болота и скалы и постоянно свищет ветер. Вы будете полностью отрезаны от мира!
Вирджиния попыталась обратить все в шутку.
— Ты будешь нас навещать. Будешь проверять, не совсем ли я спятила, оказавшись наедине с детьми.
Но Элис не было смешно, и Вирджиния, видя, как та нахмурилась и неодобрительно поджала губы, потрясенно узнала выражение, частенько возникавшее на лице матери. Казалось, будто Элис вдруг перестала быть подругой Вирджинии, пусть и старшей, а перешла на сторону ее родителей и с высоты своей непогрешимости пыталась убедить Вирджинию в том, что ее планы — полная чушь. Собственно, в этом не было ничего неожиданного. Она познакомилась с Ровеной Парсонс за много лет до рождения Вирджинии, а поскольку ей не пришлось растить собственных детей, ее взгляды и убеждения сохранились в прежнем закоснелом виде.
Наконец она сказала:
— Мне вовсе не хочется ставить тебе палки в колеса, ты же понимаешь. Но я знаю тебя всю твою жизнь и не могу сейчас устраниться и наблюдать, как ты делаешь глупости.
— Что такого глупого в том, чтобы провести каникулы с собственными детьми?
— Дело не только в этом, Вирджиния, и ты это знаешь. Если ты увезешь их от леди Кейли и от няни без их согласия, которого тебе вряд ли удастся добиться, ты положишь начало целой череде неприятностей.
При мысли об этом у Вирджинии засосало под ложечкой.
— Я понимаю.
— Няня, скорее всего, поднимет страшный шум и будет грозить увольнением.
— Я знаю.
— Твоя свекровь сделает все, что в ее силах, чтобы остановить тебя.
— И это я знаю тоже.
Элис смотрела на нее, как на незнакомку. Затем, ни с того ни с сего, пожала плечами и усмехнулась, словно умывая руки.
— Одного я никак не пойму: что заставило тебя так поспешно принять решение?
Вирджиния ничего не сказала о встрече с Юстасом Филипсом и теперь не собиралась касаться этой темы.
— Ничего. Ничего особенного.
— Наверное, все дело в морском воздухе, — сказала Элис. — Просто удивительно, что он делает с людьми.
Она подняла с пола упавшую газету и стала аккуратно свертывать ее в трубочку.
— Когда ты едешь в Лондон?
— Завтра.
— А что с леди Кейли?
— Позвоню ей вечером. И еще… Элис, извини меня. И спасибо тебе за то, что была так добра ко мне.
— Я вовсе не была добра. Я тебя раскритиковала, вместо того чтобы поддержать. Наверное, дело в том, что ты все еще кажешься мне совсем юной и беспомощной. Я ощущаю ответственность за тебя.
— Мне двадцать семь. И я вовсе не беспомощна. И вполне могу отвечать за себя сама.
На телефонный звонок ответила няня.
— Да?
— Это миссис Кейли.
— О, здравствуйте! Вы хотите поговорить с леди Кейли?
— А она дома?
— Минуту, я ее позову.
— Постойте…
— Да?
— Как там дети?
— У них все прекрасно. Мы отлично проводим время. Они только что легли. (Последнюю фразу она добавила быстро, пока Вирджиния не попросила позвать их к телефону.)
— В городе жарко?
— О да! Чудесно. Восхитительная погода. Подождите, я скажу леди Кейли, что вы хотите с ней поговорить.
Вирджиния услышала, как няня кладет трубку рядом с аппаратом, ее шаги через холл, голос вдалеке, зовущий: «Леди Кейли!».