Вход/Регистрация
Словарь Сатаны
вернуться

Бирс Амброз

Шрифт:

Пешеход сущ. – Переменная (и слышимая) составляющая дорог, предназначенных для автомобилей.

Пигмеи сущ. – Представители племени очень маленьких людей, которых древние путешественники находили во многих землях, а современные – только в Центральной Африке.

Пигмеев так называют, чтобы отличить их от более рослых европейцев – тех правильнее называть хогмеями. [16]

Пикантность сущ. – Определенное литературное качество, нередко встречающееся в популярных романах, особенно в тех, что написаны дамами или юными девицами. Правда, они дают ей другие названия и полагают, будто она поможет им возделать некую позабытую литературную грядку и снять исключительный урожай. Если им выпадает прискорбная участь прожить достаточно долго, они обречены долгие годы бороться с желанием пачками жечь плоды своего творчества.

16

Бирс производит названия от английских слов «pig» – «свинья» и «hog» – «боров».

Пилигрим сущ. – Человек, путешествующий по какой-то серьезной причине. Один из отцов-пилигримов в 1620 году покинул Европу, потому что ему запрещали петь псалмы – голос у него был гнусавый. В Массачусетсе же он мог славить Бога так, как ему диктовала его совесть.

Пиратство сущ. – Коммерция без дурацких ограничений, какой ее и сотворил Господь.

Пирог сущ. – Предвестник и глашатай дамы, зовущейся Диспепсией.

Холодный пирог нисколько не теряет в нашем мнении.

Из речи преподобного доктора Муккера, произнесенной на Церемонии Погребения Британского Дворянина.
Пирог американский естьНельзя холодным, верьте слову.Из-за него лежу я здесь,Вдали от Лондона родного.Надпись на надгробье Британского Дворянина, стоящем в Каламазу.

Пиррохонизм сущ. – Древнее философское учение, названное так по имени своего основателя. Его сутью было абсолютное недоверие ко всему, кроме пиррохонизма. Его современные последователи значительно расширили перечень того, чему не следует доверять.

Питьевой прил. – Годный для питья. Говорят, будто для питья пригодна вода, а некоторые даже утверждают, что она – наш естественный напиток, хотя и они считают ее приемлемой лишь в качестве лекарства, которое помогает при недуге, именуемом жаждой. Ни над чем человечество не трудилось так прилежно и вдохновенно – во все века и во всех странах, кроме совсем уж диких, – как над изобретением заменителей для воды. Мнение, что всеобщее отвращение к воде как напитку каким-то образом связано с инстинктом сохранения вида, выглядит совершенно ненаучным… а ведь без науки мы мало чем отличаемся от змей и жаб.

Пищеварение сущ. – Преобразование продовольствия в силы. Когда процесс этот нарушается, место сил занимают слабости – обстоятельство, из которого один нечестивый автор, а именно доктор Джереми Бленн, делает вывод, будто дамы чаще мужчин страдают от диспепсии.

Плагиат сущ. – В литературе – совпадение, позорящее предшественника и прославляющее последователя.

Плагиировать глаг. – Брать мысль или стиль другого писателя, которого никогда, никогда, никогда не читал.

Планировать глаг. – Беспокоиться по поводу наилучшего способа достичь случайного результата.

Платонический прил. – Относящийся к философии Сократа и его учеников. Платоническая любовь – дурацкое название для чувства, обретающегося между бессилием и холодностью.

Плебей сущ. – Древний римлянин, у которого кровью его отечества были запятнаны только руки. В отличие от патриция, который был весь пропитан ею.

Плебисцит сущ. – Всенародное голосование, подтверждающее волю правителя.

Плеоназм сущ. – Целая армия слов, сопровождающая капрала-мысль.

Плотоядный прил. – Привыкший жестоко пожирать робких травоядных, их наследников и правопреемников.

Плоть сущ. – Вторая ипостась мирской Троицы.

Плуг сущ – Инструмент, настойчиво и громко взывающий к рукам, приученным к перу.

Плут сущ. – Соперник, стремящийся к общественным почестям.

Плюсница сущ. – Разновидность гадюк. Названа так потому, что плюсует к прочим издержкам жизни еще и расходы на погребение.

Поведение сущ. – Поведение как таковое, не врожденное, но благоприобретенное, являющееся результатом воспитания. Термин этот толкует, – хотя, пожалуй, и несколько вольно, – доктор Джамрах Голобом в своем переводе с латыни гимна «День гнева»:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: