Вход/Регистрация
Свидетели Времени
вернуться

Тодд Чарльз

Шрифт:

Но, игнорируя своего мучителя, он вернулся к гостинице и сел в автомобиль.

Глава 24

Мистер Симс осторожно приоткрыл дверь, вглядываясь в Ратлиджа, стоявшего в густой тени деревьев, высаженных вдоль подъездной дороги.

Узнав инспектора, он удивился:

— Что вас привело сюда? Полгорода спит сейчас после бессонной ночи поисков. Мне сказали, что Уолша нашли мертвым.

— Это так, — с готовностью отозвался Ратлидж и, как бы в продолжение темы, спросил о Мэй Трент.

— Думаю, она еще спит, — с заминкой ответил викарий. — Может быть, вы хотите передать ей что-нибудь?

— Не посмотрите, может быть, она уже проснулась? — Как ни старался Ратлидж быть вежливым, в его тоне проскочили командные нотки.

Пока Симс колебался, стоит ли вступать с инспектором в спор, дверь наверху открылась, и на ступеньках появилась мисс Трент в слишком большом для нее халате, темный водопад волос ниспадал ей на плечи и спину. Но у нее был совсем не сонный вид.

— Я уже не сплю, викарий, — сказала она Симсу и добавила холодно Ратлиджу: — Но едва ли одета для приема гостя.

— Полицейский — не гость, мисс Трент. Я понимаю, вы были напуганы прошлой ночью. Скажите, что такое вы услышали или увидели в лесу, что заставило вас поспешно бежать сюда. Мы стараемся проследить все передвижения Уолша.

— Откуда вы знаете… — начала она и поняла, что попалась на его удочку. — Ладно, — она сдалась, — может быть, дадите мне время одеться?

Викарий отвел инспектора на кухню, расположенную в задней части дома. Занавески были задернуты. Высокий кухонный шкаф стоял у одной стены. На маленьком столике у окна в тазике с мыльной водой лежали грязные тарелки, остатки завтрака еще не были убраны с плиты — тосты и яичница с сосисками. На столе джем и масло и рядом три использованные чашки.

— Я как раз собирался заварить свежий чай. — Викарий кивнул на чайник на плите. — Мне кажется, вам необходимо сейчас выпить чашку горячего чая. Сам я прошлой ночью уже выпил больше положенного.

Помня слова Хэмиша, который все утро укорял его в слабости, а также то, что давно уничтожил сэндвичи миссис Барнет, Ратлидж попросил:

— Можно туда добавить немного виски, если у вас есть?

— Конечно. — Симс открыл дверцы буфета и достал чистую чашку. — Сейчас принесу.

— Но сначала расскажите о появлении здесь ночью мисс Трент.

— Да особенно нечего рассказывать. — Симс заглянул в сахарницу, проверяя, достаточно ли там сахару. — Просто раздался стук в дверь, я высунулся из окна посмотреть, кто там. Это была мисс Трент, она сказала, что отбилась от группы и боится идти одна в гостиницу. Я впустил ее, сказав, что сейчас оденусь и провожу ее туда, но она попросила чаю, чтобы согреться, и, пока я готовил чай, она крепко уснула прямо в кресле. Я оставил ее так, укрыв одеялом. Когда она проснулась, около шести часов утра, то долго не могла понять, где находится, и я отправил ее досыпать наверх.

Рассказ прозвучал правдиво, был расцвечен подробностями.

Хэмиш пробурчал что-то неодобрительно, явно не поверив викарию.

— Прекрасная сказка для сплетников в Остерли, — сказал Ратлидж, беря из рук Симса чашку.

— Но я говорю правду! — В голосе викария прозвучало негодование.

— Да, да, вполне правдоподобно. Но только Мэй Трент не производит впечатление женщины, которую легко напугать лесными шорохами. Отбившись от группы, она не побоялась подняться по темной дороге сюда к вам вместо того, чтобы спуститься с холма на безопасную Уотер-стрит… — Он помолчал и добавил: — Тем более что она знала уже, что Уолш находился в вашей церкви всего несколько часов назад, и могла предполагать, что он все еще прячется поблизости и ждет, когда уляжется суматоха. Никто ведь не подумал поискать на колокольне? Или обыскать все комнаты вашего большого дома. Вам надо поскорее выпроводить ее отсюда, если у вас присутствует хоть частица здравого смысла. Так что она рассказала, когда пришла, и что заставило вас оставить ее здесь?

Симс пробормотал:

— Пойду поищу виски…

Но, прежде чем он двинулся с места, дверь на кухню открылась и вошла Мэй Трент.

— Вы сказали, что у вас срочное дело? — Она была в сильно помятой, видимо от спанья в кресле, одежде, но держалась подчеркнуто независимо и гордо. Взглянула на горячий чайник. Симс уже доставал еще одну чистую чашку.

Она села, приняла чашку с чаем и сразу отпила несколько глотков, как будто хотела поскорее согреться, ее тонкие пальцы обхватили горячую чашку.

Они с викарием были похожи на связанную многолетним супружеством пару. У Ратлиджа оставалось всего несколько часов, чтобы закончить дело, поэтому он поторопил:

— Возьмите пальто, мы через пять минут едем в Норидж.

Она посмотрела на него с подозрением:

— Но я ужасно устала. Я никуда не поеду, ни в Норидж, ни куда-либо еще. Хочу поскорее добраться до своей постели, глядя на вас, инспектор, желаю и вам того же. Вы выглядите еще хуже меня.

— Вы сделаете это ради отца Джеймса, — перебил он.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: