Шрифт:
– Вудворту, сэр.
– Вудворту, – капитан вздохнул. Эту фамилию только что придумал Симмонс, однако майору Бражнику этого знать не полагалось. – Эх, старина Вудворт. Как же глупо он погиб.
– А как он погиб? – тут же спросил майор.
– Он погиб от укуса шипохвоста. Эта сволочь вогнала Вудворту шип прямо в… Симмонс, напомни, куда ему вогнала шип эта сволочь?
– Прямо в заднюю правую ягодицу, – сказал Джим и, перевернув брюки, указал на дырку в материи, которую он минуту назад самолично проделал гвоздем.
– Неужели у шипохвоста такой большой шип? – шепотом спросил майор Бражник.
– Это как повезет, – со вздохом произнес Саскел. – Вудворту не повезло, ему попался здоровенный.
– И что, ничего нельзя было предпринять, чтобы спасти этого несчастного от укуса? – со страхом глядя на дырку в брюках, спросил майор.
– Увы. Слишком глубокая рана – все-таки в мякоть. Вот если бы в ногу, тогда шип отскочил бы от кости…
Они помолчали. Майор переживал легкий шок, а Джим и капитан Саскел старались ему в этом не мешать.
Решив, что гость достаточно проникся, Саскел вздохнул и бодрым голосом произнес:
– Ну ладно, хватит о грустном. Мы сейчас выйдем, а вы, сэр, переоденьтесь, и пусть вас не беспокоит, что эта форма прежде принадлежала другому. Никс относится к своим обязанностям очень ответственно, поэтому в качестве стирки можете не сомневаться.
56
Джим и Саскел вышли, а когда капитан вернулся, майор был уже одет, и обмундирование оказалось ему почти впору.
– Это все ваши вещи? – спросил Саскел, указывая на небольшой чемоданчик.
– Да, все. А что?
– Ничего. Просто скажите, на всякий случай, кому передать его в случае вашей… ну, вы же понимаете, джунгли, война и все такое.
– Да-да, конечно.
Майор откашлялся. У него неожиданно запершило в горле. Необходимость в неком подобии завещания также стала для него неожиданностью.
– Вы можете передать его… Кому же передать?
Майор беспомощно уставился на Саскела.
– Ах да! – воскликнул он и хлопнул себя по лбу. – У меня же есть жена! Да, у меня есть жена и двое детей! Им и передадите, если что…
– Хорошо. Однако, надеюсь, этого не случится. Итак, сэр, вы готовы?
– Да, я готов, – подтвердил ревизор, и Саскел видел, чего стоили майору эти слова.
– Отлично.
Капитан вручил Бражнику недостающее кепи, затем повесил ему на пояс контейнер с противоядиями и добавил полуметровый тесак в ножнах.
– А это еще зачем? – спросил майор. – На тот случай, если ядовитые зубы останутся в ране. Тогда вам придется сделать небольшой разрез и вынуть их самостоятельно.
– Что за зубы? – спросил майор и почувствовал, что снова начинает потеть, хотя в комнате у Саскела работал небольшой кондиционер.
– Есть змеи, которые имеют вредную привычку оставлять в ране ядовитые зубы. Тут уж зевать не приходится – счет идет на секунды.
– Вы думаете… я смогу?
– Конечно, сможете, сэр, если захотите жить.
– Но это жутко больно!
– Больно, – согласился Саскел. – Но по сравнению с болью от укуса этой змеи разрез тупым ножом – пустяк. Ну ладно, идемте, разведчики уже ждут нас.
Саскел вывел майора Бражника на улицу, где к ним присоединились еще шестеро разведчиков, в том числе Джим, Тони, сержант Рихман и Шульц. Все вместе они пришли на вертолетную площадку, где Байрон уже запускал турбины своей машины. Ревизор и разведчики загрузились в салон, и вертолет лихо стартовал. Прыжок через крепостную стену произвел на майора большое впечатление.
Когда вертолет понесся над верхушками деревьев, ревизор снова забеспокоился:
– Почему мы так низко летим? Мы же можем зацепиться за дерево!
– Все в порядке, сэр, таким образом мы прячемся от зенитных расчетов противника. Если поднимемся выше, велика вероятность, что нас собьют.
– Вот как? Ну тогда пусть летит. Пусть так и летит.
– Мы уже прилетели, сэр. Сбитый вертолет под нами… – прокомментировал капитан.
Байрон сделал несколько кругов вокруг пробитой в джунглях норы – там на самом ее дне лежала обгоревшая груда обломков. Сверху трудно было даже разобрать, вертолет это или автомобиль.
– А где второй?