Шрифт:
Вытирая лицо Мисс Америки влажной тряпкой, она говорит:
— Ты знаешь, что у Мэрилин Монро было два выкидыша?
И Мисс Америка умолкает, слушает.
И мы в своих комнатах тоже слушаем, держа наготове бумажки и ручки. Наши уши и диктофоны приникли к трубам отопления.
Из коридора, под дверью в гримерную Мисс Америки, Директриса Отказ, одетая в свою форму сестры милосердия, кричит:
— Еще не пора кипятить воду?
И стоя на коленях у кровати Мисс Америки, Графиня Предвидящая говорит:
— Да, пожалуйста.
Директриса Отказ, в своем белом чепце медсестры, заглядывает в открытую дверь и говорит:
— Повар Убийца спрашивает… морковку сразу класть или потом?
Мисс Америка кричит. И Графиня Предвидящая орет на Директрису:
— Если это такая шутка, то она не смешная…
Невидимая морковка, объедки истории Святого Без-Кишок.
Из коридора Повар Убийца кричит:
— Успокойся. Конечно же, это шутка. — Он говорит: — У нас нет ни картошки, ни морковки…
Близорукие
— Это датчик системы глобального спутникового слежения, — говорит Графиня Предвидящая, тряхнув рукой с пластиковым браслетом.
Одно из условий ее недавнего досрочного освобождения.
Графиня Предвидящая на сцене, укутана сетью черного кружева шали.
На голове — чалма из синего бархата.
На каждом пальце — по перстню с камнями разных цветов.
Чалма заколота шпилькой с черным отполированным камнем: ониксом, или гагатом, или сардониксом -
из тех, что полностью поглощают свет. Не отражают вообще ничего.
На сцене вместо луча прожектора — фрагменты из фильма:
Призраки умерших кинозвезд, остатки электронного излучения, сто лет назад отраженного от их фигур.
Электроны, прошедшие сквозь слой целлулоидной пленки, изменившие химическую природу оксида серебра, запечатлевшие образы: гонки на колесницах, Робин Гуд, Грета Гарбо.
— Радар, — говорит Графиня. — Система глобального слежения. Рентгенография…
Лет двести назад за подобные штучки тебя бы сожгли на костре.
Сто лет назад над тобой посмеялись бы. Назвали бы выдумщицей или дурой.
Даже сегодня, если ты умеешь предсказывать будущее или читать прошлое по знакам, недоступным для большинства…
В конце концов ты окажешься в тюрьме или в дурдоме.
Человечество всегда будет наказывать тех немногих, кто обладает особенным даром, которого нет у всех остальных, и поэтому они никогда не признают его настоящим.
Психиатр на слушании дела о досрочном освобождении определил ее преступление как «Острый психоз, вызванный нервным перенапряжением».
«Единичный случай нетипичного характера».
В состоянии аффекта.
Больше этого не повторится.
Никогда, ни за что.
Постучите по дереву.
К тому моменту она отсидела четыре года из присужденных двадцати.
Мужа вместе с детьми уже не было на горизонте.
Лет через двести, когда все, что она предвидела, прочла и узнала, когда все это сбудется, к тому времени от Графини останется только тюремный номер.
Уголовное дело.
Пепел сожженной ведьмы.
Всему есть предел [6]
6
Название этого рассказа повторяет название последнего фильма Мэрилин Монро «Something’s Got to Give», который так и не был закончен. У нас это название переводят как «Что-то непременно случится». Встречается и такой вариант: «Получить своё».
Клер Аптон звонит из туалета в антикварной лавке. Она заперлась в кабинке, ее голос отражается гулким эхом от стен и пола. Она спрашивает у мужа: трудно ли вскрыть видеокамеру наблюдения? Чтобы забрать кассету с записью, говорит она и начинает плакать.
За прошедшую неделю Клер заходила в этот магазинчик три или даже четыре раза. Здесь, в магазине, такие порядки: сумку надо оставлять на кассе при входе. И пальто, если там есть глубокие большие карманы. И зонтик тоже — потому что в нем можно спрятать всякую мелочь: украшения, расчески, маленькие безделушки. На прилавке у кассы стоит серая картонка, на которой написано черным фломастером;