Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Стихи и поэзия
  3. Книга "Стихи в переводе А.Гомана"
Стихи в переводе А.Гомана
Читать

Стихи в переводе А.Гомана

Бялик Хаим Нахман

Стихи и поэзия

:

поэзия

.
Аннотация

Краткая биографическая справка

Стихотворения

Дай твоим укрыться крылом

Беги прочь , провидец

Меж зелёненькими деревцами

Встань, сестра моя, невеста

Хаим-Нахман БЯЛИК

СТИХИ

В переводах с иврита Адольфа Гомана

Кармиэль

 

Хаим-Нахман БЯЛИК (1873-1934)

Краткая биографическая справка

БЯЛИК Хаим Нахман ( 1873 –1934 ) – ивритский поэт, эссеист и прозаик, оказавший огромное влияние на еврейскую культуру.

Родился в местечке около Житомира. В 1880г., когда его отец умер, Бялик был отдан под опеку состоятельному, суровому и набожному деду. С 13 лет самостоятельно изучал Талмуд, находясь под сильным влиянием хасидского окружения, его религиозного рвения, мистицизма и жизнелюбия.

В 1890г. Бялик поступает в йешиву в Воложине ( Литва ), знакомится с русской и западно-европейской литературой и начинает сочинять стихи. Бялик отдаляется от традиционного иудаизма и попадает под сильное влияние еврейского писателя и просветителя Эхад-ха-Ам, которого он считал своим главным учителем как в сионизме, так и в литературе.

 В 1891г. Бялик переехал в Одессу, где жил очень бедно. Его стихи хорошо воспринимаются критикой, его мастерство и значимость тем растут, он – национальный поэт.

Бялик работал редактором, учителем. Писал прозу, лирические стихи, песни в народном стиле, переводил.

 Кишинёвский погром 1903г. ошеломил Бялик. Он пишет поэму « Огненный свиток » в духе еврейских сказаний и мистики.

 В 1921 г. Бялик покидает советскую Россию ( с помощью Горького ) и едет в Берлин, а в 1924г. – в Палестину, где становится главой Союза ивритских писателей. Среди последних его работ знаменитый поэтический цикл «Сиротство», очерки по ивритской культуре, переводы средневековой ивритской литературы, «Дон Кихота», «Вильгельма Телля».

Огромна заслуга Бялика в обновлении языка иврит, который он сделал языком выражения самых разных и глубоких чувств ещё до того, как этот древний язык стал средством общения широких масс народа в повседневной жизни.

Стихотворения

Дай твоим укрыться крылом

( По мнению ряда специалистов автор обращается к Божественному Присутствию, Шхине. На иврите это слово – женского рода. Прим.перев.)

Дай твоим укрыться крылом,

Будь мне матерью и сестрой,

На груди твоей спрячу лицо, -

Тщетным мольбам сердце открой.

Милосердно склонись в сумерек час,

Муки свои поведаю я :

Юность есть на земле, говорят.

Где юность моя ?

И выдам ещё тайну одну :

Сгорела душа в пламени снов.

Говорят, любовь есть на земле.

Но что есть любовь ?

Звёзды, и те солгали мне :

Дали мечту – разбили её.

Всего лишился я на земле,

Нет ничего.

Дай твоим укрыться крылом,

Будь мне матерью и сестрой,

На груди твоей спрячу лицо, -

Тщетным мольбам сердце открой.

 Перевод Адольфа Гомана, 1992г.

Песня на народную музыку в исп. З.Паси

http://www.youtube.com/watch?v=9LdC5SZ8Meo

Другой вариант перевода в духе приведенной выше народной песни:

Будь мне как мать и будь сестрой мне,

Укрой меня своим крылом,

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1
Арье «Баал-Гуф»
Стихи в переводе А.Гомана
Как трубе стало стыдно
Мертвецы пустыни
Сказание о погроме
Стихи
Стихотворения и поэмы
За оградой

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: