Шрифт:
— Кармен? — Это был голос доньи Матильды. — Не поранила ли она тебя?
Кармен покачала головой:
— Нет… по крайней мере, буквально. — И она вздохнула.
Острый глаз наставницы уловил что-то необычное в лице Кармен.
— Он хотел склонить тебя к сожительству, Кармен?
— Да, и я знала это.
— Ты должна быть осторожна с ним…
— Донья Матильда, — Кармен устало обратилась к пожилой женщине. — Я хочу уехать. Я не собираюсь быть втянутой в грязные игры Хуана Энрике.
Донья Матильда внимательно и печально посмотрела на Кармен:
— Это дикая и неприспособленная страна для женщины, даже для двух одиноких женщин.
Для Матильды Хосефы это заявление Кармен не было неожиданным. Вопрос был в том, отпустит ли ее Хуан Энрике? Донья Матильда полагала, что нет.
— Поедете ли вы со мной? — прямо глядя в глаза дуэнье, спросила Кармен.
— Да.
— Но вы даже не спросили, куда я направляюсь.
Донья Матильда пожала плечами:
— Мне остается скудный выбор. Я не хочу провести остаток жизни с Хуаном Энрике и его Марией.
Кармен даже хихикнула при этой мысли.
— Я думаю, что надо попытаться вернуться в Эль Пасо дель Норте.
Донья Матильда взглянула на нее и кивнула:
— Оттуда мы сможем добраться до Испании.
— Да, не знаю еще как, но надо попробовать.
— Надо использовать твое приданое, — подчеркнула донья Матильда. — Но как же этот апачский мужчина, Пума? Если мы едем в Эль Пасо дель Норте, ты больше не увидишь его.
Донья Матильда сама затронула эту тему, потому что ей показалось любопытным молчание Кармен на этот счет.
У Кармен опустились плечи:
— Он… он не любит меня.
Донья Матильда не поверила своим ушам:
— Он — не любит!.. Он — что, слепой? Невменяемый?!
Кармен ценила свободомыслие дуэньи и устало улыбнулась в ответ. Да, ее дуэнья — лучшая из женщин, добрейшая из них.
— Нет, — тихо продолжила Кармен. — Он решил, что сложно будет жить с человеком, который постоянно напоминает ему об испанцах. Он ненавидит нас, испанцев.
— Как и многие здесь, — поежившись, проговорила донья Матильда. Но тут же остановилась. Не надо пугать девочку. На пути в магазины Санта Фе в один из недавних дней она встретила Карлоса Гарсиа, того полного сержанта, который провожал ее до виллы Дельгадо. Добрейший сержант предупредил ее о том, что индейцы поднимают бунт, поэтому следует быть осторожными и не выходить из дому. Но сегодня она не станет говорить это Кармен. Ей и без того досталось.
— Тебе надо поспать, — проговорила на прощание донья Матильда.
Кармен улыбнулась. Она смертельно устала. Она тихо закрыла за доньей Матильдой дверь и улеглась. Но во сне ее преследовали холодные голубые глаза Пумы, и она ворочалась до утра.
Когда на следующее утро она спустилась к завтраку, Марии и дуэньи не было; они еще спали. Хуан Энрике, однако, сидел за столом, читая свои отчеты. Он мило улыбнулся Кармен и подвинул к ней тарелку с кукурузными лепешками.
— Мой пустынный цветок, нам придется быть более осторожными, — конспиративным тоном сообщил он ей.
Кармен была изумлена:
— Что вы имеете в виду?
Но что бы там не имел в виду Хуан Энрике, страх сковал все ее члены. Она потеряла аппетит и оттолкнула тарелку.
Дельгадо все так же многозначительно улыбался ей через стол.
— Когда в следующий раз я приду к тебе, Мария ни о чем не догадается. Ей не надо знать.
И он сделал ей глазки.
Кармен вздрогнула, с негодованием поднялась с места и, не говоря ни слова, вышла из столовой.
— Я не остановлюсь ни перед чем! — кричал он ей вслед. — Я не допущу, чтобы меня отвергали! Ты будешьмоя!
Глава 40
Суббота, 10 августа 1680 года
Пума был одет в домотканые брюки, тунику и шляпу, что делало его вполне похожим на испанца. Он повязал красный носовой платок вокруг шеи — испанцы любят яркие цвета, рассудительно подумал он.
Он оглядел Угнавшего Двух Коней и одобрительно усмехнулся. Апачский воин выглядел в самом деле как испанец. Его длинные волосы были завязаны сзади, а огромная шляпа и домотканые штаны с рубашкой делали его похожим на крестьянина.