Вход/Регистрация
Облако смерти
вернуться

Лейн Эндрю

Шрифт:

— А они не сырые? — спросил он.

— Вареные, — бросил Мэтти. — Я нашел тут поблизости рыбную лавку. Там они и продаются. Наверное, ночью из Портсмута привезли. Я там помог немного — коробки подвигал, пораскладывал лед. Вот продавец со мной ими и расплатился.

Мэтти достал из кулька одну из ракушек. Прижав ее к стене, он вытащил из кармана складной ножик и просунул лезвие между створками, проткнув то, что было внутри. Через мгновение он вытащил что-то темное, похожее на кусок резины, и бросил в рот.

— Вкуснятина! Тем, кто у моря не живет, такое редко перепадает. Мне прямо-таки повезло.

— Спасибо, я не буду, — сказал Шерлок. — Поехали домой.

На этот раз они шли по главной улице вниз к реке, а потом брели вдоль берега, пока не добрались до лодки. Как Мэтти и предсказывал, и лодка, и лошадь обнаружились на том же самом месте, где их и оставили. Шерлок не представлял, как лодку можно развернуть, но Мэтти просто погнал мерина вперед, пока они не добрались до моста, затем перевел его по мосту на другую сторону, а Шерлок тем временем орудовал багром, чтобы разворачивающаяся лодка не билась бортами о берег. После этого они медленно двинулись в обратный путь, но теперь уже Шерлок сидел на носу и подгонял мерина, а Мэтти рулил.

По пути они переговаривались. Шерлок рассказал о профессоре Уинчкомбе, о пчелах и укусах. Сначала Мэтти сомневался, но Шерлоку все-таки удалось его убедить, что в облаке смерти нет ничего сверхъестественного. Похоже, Мэтти не знал, то ли ему радоваться, что чумы в Фарнхеме нет, то ли огорчаться, что объяснение оказалось таким прозаическим. Шерлок не сказал ему о своих мыслях, но чем дальше они уплывали от Гилдфорда, тем больше ему казалось, что одна раскрытая тайна тянет за собой множество других — неразгаданных. Почему пчелы искусали только этих двух людей и больше никого? Как африканские пчелы могли попасть в Англию? И как все это связано со складом, коробками, погруженными на телегу, преступниками и загадочным бароном?

Через некоторое время Шерлок заметил на берегу еще одну лошадь. Это была холеная верховая лошадка, черная с коричневыми подпалинами, и ехала на ней Вирджиния Кроу. На девушке были те же самые штаны для верховой езды, рубашка и куртка.

— Привет! — окликнул ее Шерлок. Она помахала в ответ. — Мэтти, это Вирджиния Кроу, — сказал он, оглянувшись назад. — Вирджиния, это Мэтью Арнетт. То есть Мэтти.

Мэтти и Вирджиния кивнули друг другу, но ничего не сказали.

Шерлок встал, немного постоял на носу лодки, чувствуя, как она раскачивается под ногами, и пытаясь удержать равновесие, а потом прыгнул на берег. Он взял мерина под уздцы и повел его вперед, шагая рядом с Вирджинией и ее лошадью.

— Это Альберт, — сказал он через некоторое время.

— Это Сандия, — ответила Вирджиния. — Тебе в самом деле стоило бы научиться ездить верхом.

Шерлок покачал головой:

— Возможности не было.

— Да это просто, только говорят, что трудно. Управляй коленями, а не поводьями. Поводья нужны только для того, чтобы остановить лошадь.

Шерлок не знал, что на это ответить. Некоторое время они продолжали идти, храня неловкое молчание.

— Где ты был? — спросила наконец Вирджиния.

— В Гилдфорде. Нужно было кое с кем повидаться. — Вспомнив о профессоре, он полез в карман куртки и вынул письмо: — Мне нужно передать это твоему отцу. Ты знаешь, где он?

— Наверное, все еще тебя ищет. У вас же должен быть урок.

Шерлок посмотрел на нее — проверить, не шутит ли, — и увидел на ее губах улыбку. Вирджиния встретила его взгляд, и он сразу же отвернулся.

— Давай письмо мне, — сказала она. — Я ему передам.

Шерлок протянул ей конверт, но в последний момент отдернул руку.

— Это очень важно, — с сомнением заметил он. — Оно касается тех двоих, что умерли.

— Тогда я сразу же его передам. — Вирджиния выхватила письмо из его руки. Их пальцы не соприкоснулись, но Шерлоку показалось, что он чувствует исходящее от нее тепло. — Ведь эти люди от чумы умерли, да? Так все говорят.

— Это не чума. Это укусы пчел. Поэтому мне и пришлось поехать в Гилдфорд — нужно было посоветоваться со специалистом. — Шерлок понимал, что тараторит все быстрее, но не мог остановиться. — Я нашел желтый порошок возле трупов. Мне хотелось выяснить, что это за вещество, и поэтому я отвез его в Гилдфорд. Оказалось, это цветочная пыльца. Тогда мы решили, что тут замешаны пчелы.

— Но ведь когда ты нашел порошок, ты еще не знал, что это такое, — напомнила ему Вирджиния.

— Да, не знал.

— И когда ты собрал его и повез в Гилдфорд, тоже не знал.

— Да.

— То есть ты скорее всего думал, что это какая-то штука, которая вызвала у людей чуму. Что-то жутко заразное.

Шерлок почувствовал, что его загоняют в угол.

— Ну да, — ответил он, растянув последнее слово, так что оно прозвучало как «да-а-а-а-а».

— Выходит, ты рисковал жизнью только потому, что решил, будто все вокруг ошибаются насчет чумы, и хотел доказать их неправоту?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: