Шрифт:
Песня продолжалась:
В бою мы не знаем стыда,Лучше погибнуть в бою, под звуки рога.Вот мое копье — почините его!Вот мой конь — пристрелите его!Да, враг был силен, а битва долгая,Но я заплатил сполна!Да, я заплатил сполна!Квартира Фалькенберга размещалась в квадратном пластиковом строении на северном краю открытой площадки, служившей полковым плацем. У дверей их встретил капрал Мак-
Кларен — с пистолетом очень функционального вида. В прихожей находились еще два солдата из взвода штабной охраны.
Маленький кабинет Фалькенберга напоминал монашескую келью. «Спартанец, — подумал Лисандр. — На самом деле у нас больше украшений. Он живет, как жили спартанцы в древности».
В кабинете стоял книжный шкаф из местной танитской древесины. На пустом столе — только экран для чтения под удобным углом. Клавиатура, очевидно, в ящике. Лисандр как-то заглядывал в полковую электронную библиотеку и поразился: десятки тысяч томов — история и всемирная литература, атласы, искусство и наука, философия и кулинарные руководства, путеводители — все можно получить в одно мгновение. Пока работают компьютеры, ему не нужны подлинные книги. Тогда зачем они здесь? Лисандр подошел поближе к шкафу. Пестрое собрание, антропология и военная история перемежаются с биографиями и романами. Большинство в дешевых переплетах, и все выглядят так, словно они у Фалькенберга много лет.
Фалькенберг нажал скрытую кнопку. Заиграла музыка, негромкая, чтобы не мешать разговору. Лисандр нахмурился.
— Сэр Гамильтон Харди, — сказал Фалькенберг. — Называется «Охота за химерами».
Большой стол в центре комнаты — из функционального дюрапластика, с прозрачным плексигласом поверх жидкокристаллического дисплея. На столе уже стоят бокалы и графин с бренди. Капрал Мак-Кларен подождал, пока полковник и Лисандр не вошли, затем вышел, закрыв за собой дверь.
— Добро пожаловать, — небрежно сказал Фалькенберг. — Я вас надолго не задержу.
«Сколько угодно, — подумал Лисандр. — Сомневаюсь, что смогу когда-нибудь привыкнуть к таким пирушкам. Слишком шумно». Он старался не думать о руке Урсулы, легко лежавшей на руке капитана Оуэнсфорда. Кто он для нее? Новый любовник? Просто спутник на время ужина. Или и то и другое? Лисандр поморщился, когда в воображении возникли непрошеные картины.
Они сели, и Фалькенберг указал на бренди.
— Прошу.
— Кажется, с меня довольно, — ответил Лисандр.
— Может быть. Не возражаете, если я выпью? Спасибо. Вы скоро улетаете.
— Я так думал. Но теперь не уверен. А вы куда?
— Новый Вашингтон.
— Это далеко от Земли. Что там? Фалькенберг был задумчив.
— Каковы ваши планы, ваше высочество? Вероятно, стоит вернуться к вашему настоящему титулу.
— А какой из них настоящий? Звание корнета Принца я заслужил. И предпочел бы, чтобы меня называли мистер Принц, а не принц Лисандр.
— Уверены?
— Нет. Не уверен.
— Вы ведь знаете, что выбора у вас нет.
— Сэр?
Фалькенберг усмехнулся.
— Ставки слишком высоки, ваше высочество. Не скажу, что такие знатные особы, как вы, никогда не вступали в Легион, но в вашем случае ничего не выйдет. Если бы вы решили остаться корнетом в полку, я приказал бы вам вернуться на Спарту и стать королем. Нам нужны друзья.
— Нам?
— Вы вторично ждете от меня сведений, которые я не могу сообщить корнету.
— Но принцу Лисандру…
— …в качестве союзника. Потенциального — и в гораздо более важной роли.
Более важной? Что может быть важней союзника?
— А что заставляет вас думать, что принц Лисандр сохранит тайну?
— У нас есть свои методы.
— Вероятно. Все эти дружелюбные люди, которые угощали меня выпивкой и задавали вопросы…
— Отчасти и это. Но главным образом: наступает момент, когда нужно кому-то довериться, потому что без этого не выполнишь свою задачу.
— Вроде первоочередной отправки тяжелого вооружения?
— Что-то в этом роде. Итак. Кто вы такой, Лисандр Коллинз?
— Полковник… Черт побери, полковник, а что будет с ней?
— Ей выбирать. Она теперь сама вольна выбрать. Вы дали ей эту возможность, — сказал Фалькенберг. — Губернатор предложил ей работу. Сомневаюсь, чтобы она приняла это предложение, потому что наше предложение лучше. В полку всегда найдется место решительным и умным людям. У капитана Алана есть для нее должность. Или… среди моих офицеров слишком много холостяков и вдовцов. Нелегко найти женщину с темпераментом, подходящим для солдатской жизни.
Кому она достанется? Тебе? Она слишком молода для тебя. Или…