Шрифт:
– Добрый вечер, милорд.
Когда все наконец уселись, лорд Данвин встал и поднял рюмку с кларетом, чтобы провозгласить тост:
– Сегодня мы отмечаем окончание еще одной успешной жатвы в поместье Данвин. Мы возносим благодарность Господу за то, что Он сохранил нас в добром здравии до сего дня и ниспослал нам в изобилии еду, чтобы прокормить наши семьи.
Все собравшиеся за столом тоже подняли свои рюмки, громко воскликнув «аминь!», прежде чем дружно осушить их.
Пока Элинор по-приятельски беседовала с Шионой о предстоящем празднике святого Михаила, неотъемлемой частью которого являлись скачки, танцы и музыка, она взяла в руку вилку. Поскольку в то утро она нашла единственную раздвоенную морковь, именно ей была предоставлена честь открыть трапезу. Стараясь не обращать внимания на прикованные к ней взгляды окружающих, девушка поднесла вилку ко рту…
– Стойте!
Элинор так и замерла на месте, держа вилку у самых губ. Она изумленно обернулась в сторону лорда Данвина, который только что обратился к ней столь резким тоном.
– Что-нибудь не так, милорд?
Ничего не объясняя, он выхватил у нее вилку:
– Ни в коем случае не ешьте этого.
Затем он поднялся с места, пересек комнату и швырнул вилку, морковь и все содержимое тарелки в огонь.
– Никто из вас не должен прикасаться к еде.
Майри встревоженно посмотрела на него:
– А в чем, собственно, дело, милорд?
Гэбриел уже успел покинуть свое место за столом и обойти его по кругу, убирая одну тарелку за другой.
– То, что собиралась съесть мисс Харт, не было морковью. Это была итеота.
Все, сидевшие за столом, в один голос ахнули.
Итеота? Элинор мысленно повторила за ним последнее слово. До сих пор ей не приходилось его слышать.
– Я не понимаю, – пробормотала она. – Что такое? Что случилось?
Однако ей никто не ответил. Вместо этого все смотрели друг на друга с таким видом, словно только что узнали о приближении конца света.
Когда все до единой тарелки были убраны, лорд Данвин вернулся на свое место за столом и, стиснув перед собой руки, устремил серьезный взгляд на Элинор:
– Это был корень болиголова [23] , мисс Харт.
Элинор широко раскрыла рот:
– Болиголова?
Он кивнул:
– Да. По виду он очень похож на дикую морковь, растущую на острове, и только опытный глаз может отличить одно растение от другого. Если бы вы или кто-нибудь другой из присутствующих в столовой попробовали его, последствия оказались бы роковыми.
23
Ядовитое растение семейства зонтичных.
По телу Элинор пробежал озноб, и она инстинктивно обхватила себя руками. Прошло время, прежде чем она сообразила, что лорд Данвин только что спас ей жизнь.
– Но, милорд, – вставила Майри, голос которой дрожал от огорчения, – я же сама проверила их все до единой.
– Майри, я уверена в том, что это просто досадная случайность, – отозвалась Элинор, пытаясь ее успокоить. – Вероятно, я сама же и сорвала по ошибке этот корень. Все равно я не смогла бы увидеть разницу, тогда как вы и все остальные распознали бы растение еще в поле.
Майри покачала головой.
– Но мы уже много лет не встречали итеоту на острове. – Она с трудом сдерживала слезы. – Пресвятая Матерь Божия, все так, как в тот день, когда мы потеряли родного брата хозяина, Малкольма…
Виконт перевел взгляд на Дональда Макнила:
– Он сейчас на острове?
Некоторое время Макнил колебался, после чего медленно кивнул:
– Да. Я сам доставил его сюда этим утром.
– О ком вы говорите, милорд? – спросила Элинор.
Пальцы Данвина обхватили ножку рюмки с такой силой, что она готова была треснуть.
– О Шеймусе Маклине, – произнес он с горечью, словно сами слова давались ему с трудом. – Его семья живет здесь, на острове, и он приезжает сюда каждый год, чтобы отметить вместе с ними праздник святого Михаила.
– Но мы сегодня ни разу его не видели.
Взгляд его темных глаз тотчас переметнулся на нее:
– Будь я на вашем месте, мисс Харт, я бы не спешил вставать на защиту этого человека.
– Я и не собираюсь его защищать, милорд, – ответила она. – Просто я не понимаю, зачем мистеру Маклину понадобилось меня отравить.
– А почему вы так уверены в том, что корень болиголова предназначался для вас? Любой из нас мог съесть первый кусок. Вы, я, Майри, даже Джулиана… – Тут его голос прервался.
Элинор прекрасно понимала, что он чувствовал. Само предположение о том, что Джулиана могла пострадать, наполняло его душу ужасом и сознанием собственного бессилия, и те же чувства испытывала в тот момент она сама.
– Но зачем мистеру Маклину желать смерти кому-либо из сидящих за этим столом?
Элинор оглянулась вокруг. Как ни странно, ни один из присутствующих не выглядел таким озадаченным, как она. Более того, случившееся, похоже, не особенно их потрясло, и ей вдруг стало ясно, что она все еще оставалась для них посторонней – равно как и то, что за сегодняшним происшествием крылось нечто большее, чем о том можно было судить по их словам. И тут она вспомнила историю, которую поведал ей молодой Дональд.