Шрифт:
— Моя нет говорить прекрасный английский, — проговорил Хеллер тонким высоким голосом. — Английский нет родной язык.
— Он какой-то иностранец, — сказал Ральф.
— Эй, черномазый, а разрешение на эту штуку у тебя есть? — спросил Джордж.
— Посмотрите на сиденье, — сказал Хеллер.
Джордж сунул голову в машину и очевидно, заметил папку, брошенную туда Хеллером. Он продолжал все больше втискиваться в такси, просматривая страницу за страницей. Слышалось его бормотание. Наконец он вылез.
— Что за черт, Ральф, ничего не могу понять. — Он подошел к напарнику.
— Может, вы лютше звонить по радио? — предложил им Хеллер. — Проверяет табличка с номерной знак?
— Да, верно. — Джордж подошел к такси, сделал запись, затем с бумагами вернулся к полицейской машине и скрылся в ней с головой. Ральф оставался начеку с «ламой» в одной руке и наведенным на Хеллера кольтом — в другой.
Из-за невыключенного мотора мне не было слышно разговора по рации. Вдруг Джордж подался из машины, назад, все еще держа микрофон в руке.
— Ральф! — прокричал он. — Как на твой взгляд, эта машина похожа на иностранный лимузин?
Стволом «ламы» сдвинув свою ковбойскую шляпу на затылок, Ральф приблизился, чтобы получше разглядеть старый автомобиль.
— Да, Джордж, эта старушка довольно древняя, чтобы быть американкой.
Джордж снова погрузился в недра своей машины. Затем вдруг вырос в полный рост, таща с собой микрофон и выпучив глаза. Последовало короткое удивленное ругательство. Он нагнулся, повесил микрофон на крючок и с бумагами в руке подошел к Ральфу.
— Смотри, Ральф. В этих бумагах говорится, что это Ранг-танго Блоуа из Республики Мейсабонго, консул в штате Коннектикут. А эти номерные знаки — дипломатические. Диспетчер проверял в Вашингтоне. У этого черномазого дипломатическая неприкосновенность.
— Что это еще за чертовщина? — удивился Ральф.
— Диспетчер сказал, что его и пальцем нельзя тронуть, — так сказали в Вашингтоне. Он может делать, что хочет. Мы не можем его арестовать, что бы он там ни творил.
— Ну и дела! Дипломатическая неприкосновенность? Значит, разнеси он тут все на куски, а мы его и пальцем не тронь?
— Значит, так.
— Ух, (…)! — выругался Ральф. — Нам даже нельзя конфисковать это оружие?
— Значит, нельзя. Верни его назад. Он может даже и стрелять в нас, а нам и пикнуть нельзя, понял?
Хеллер взял оружие, неохотно протянутое ему Ральфом.
— Все это место теперь, — сказал он визгливым голосом, — часаная собусность Республики Мейсабонго. Вы сейчас не в Соединенный Штат Вы стоите в Мейсабонго.
— Ну и дела! — возмутился Ральф. — Эти (…) иностранцы скупают всю страну!
— Значит, так, — сказал Джордж.
— Слышь, черный, — не унимался Ральф. — Мы видели, как ты дважды проехал мимо нас тихо и мирно. Какого же хрена ты полетел вдруг как сумасшедший?
— Тест, — отвечал Хеллер. — Мой видеть, хороши ли копы старший званий. Вы сдать тест очень хорошо, спасибо. — Он полез в бумажник и достал оттуда два банкнота по сто долларов. Отдал по одному каждому из них, говоря: — Каждый месяц вы каждый получать один.
Полицейские положили банкноты в свои бумажники. Ральф был притворно возмущен:
— Черт побери! Мы даже не можем взять его за подкуп полицейского! У этой неприкосновенности есть свои преимущества!
— А как насчет шефа? Он выдержал тест? — спросил Джордж. — Он мой дядя.
Хеллер достал еще два сотенных банкнота.
— Он есть хороший человек. Он есть прошедший испытание вдвойне. Поэтому он так получать каждый месяц тоже.
— Эй, — стал вспоминать Джордж, — да это же похоже на те времена, о которых мне рассказывал еще дед. Когда тут были бутлегеры, они постоянно откупались и их тоже нельзя было трогать!
— Нет, нет, нет, — пропищал визгливым голосом Хеллер. — Нет подкуп. Прошу поднимать левая рука. Мейсабонго делать все левой рука. Теперь повторить за мной: «Я теперь по совместительству…»
Оба полицейских повторили.
— «…уполномоченный шерифа у морских пехотинцев Мейсабонго… и впредь обещаю… если увижу, что происходит что-то странное, я смотрю другой сторона… и если я вижу чужой переходить граница этой территории, я сносить ему башка».
Они все это повторили с прилежностью школьников!