Вход/Регистрация
Терминатор 2 инфильтратор
вернуться

Стирлинг Стивен Майкл

Шрифт:

Посмотрев через плечо на уменьшающуюся в размерах эстанцию, он скривил губы в скептической усмешке. Пришло время проверить свой электронный почтовый ящик. Быть может, Джефф паконсц-то соизволил выйти на связь.

Ужин получился просто великолепным: ресторан оказался на редкость изысканным, а пища— вообще выше всяких похвал. Хотя Сара отдавала себе отчет, что подобное мнение, скорее всего, сформировалось у нее в результате длительного отшельнического образа жизни. Концерт, состоявший в основном из музыки Вивальди, оставил также весьма легкое и приятное впечатление.

— Быть может, мы еще успеем выпить но стаканчику, прежде чем двинуться домой? — спросил Дитер.

Сара посмотрела на часы.

— Хм, уже гораздо позднее, чем я думала. Надеюсь, вы не будете возражать, если мы отправимся обратно прямо сейчас? Не хочу, чтобы Джон начал волноваться.— Сара знала, с какой неохотой Джон отпустил ее на встречу, которая, по сути, оказалась настоящим свиданием.

— Но сейчас только десять тридцать,— елейным голосом возразил фон Росбах.— Неужели ваш сын установил комендантский час?

— Хотела бы я посмотреть на такой цирк,— произнесла, усмехнувшись, Сара.— Нет, просто я немного устала. Знаете, если честно, я не привыкла к подобному времяпрепровождению.

— К концертам? — продолжал упрашивать Дитер.

Сара отвела глаза:

— Нуда. К ужинам в ресторанах, ночных поездках на машине.

Фон Росбах улыбнулся и замолчал; в полной тишине они приблизились к автомобильной стоянке, где стояла машина. Сара выглядела действительно потрясающе в своем легком голубом платье с длинной юбкой, цветным шарфом и широким белым поясом. Она очень походила на жену обеспеченного фермера, которая решила немного развеяться в городе.

Дитер решил, что подобное одеяние было некоторым предостережением, которое гласило: «Старайся держаться от меня подальше». Галантно закрыв за пассажиркой переднюю дверь, он сел на водительское кресло. Сара относилась к той категории женщин, которые не допускали по отношению к себе невнимательного отношения. «Она сторонится любого прикосновения,— подумал про себя фон Росбах.— Скорее всего, за подобным поведением кроется конкретная причина».

— Может быть,— произнес Дитер, выжав сцепление,— вам лучше ие думать о том, что сегодня у нас было полноценное свидание. Просто парочка старинных друзей отправилась послушать классическую музыку — вот и все.

Сара посмотрела на своего кавалера и улыбнулась.

— Возможно, подобное объяснение подойдет для нашей следующей встречи. Что же касается сегодняшнего дня… Если мужчина заезжает на машине, задает трогательные вопросы и платит за ресторан, то это, несомненно, свидание.

Фон Росбах прыснул со смеха.

— А что, если женщина начнет задавать вопросы, платить за ресторан… Как это будет называться?

— Думаю, в таком случае именно вы назовете подобное событие свиданием,— ответила довольная Сара.

— Тогда за вами должок. В конце концов, мы можем встретиться как старые друзья, не так ли?

— Это будет просто замечательно,— ответила Сара.

Кавалер был чертовски привлекателен — до такой степени, что у женщины засосало под ложечкой. Хороший собеседник, галантный кавалер, внимательный, учтивый… «Он вовсе не похож на богатого, избалованного плейбоя. А ведь с первого момента этот парень показался мне именно таким». Если Дитер и являлся полицейским, то этим субботним вечером он решил взять себе выходной. Порой Саре хотелось, чтобы новый знакомый сказал что-нибудь грязное и мерзкое — по крайней мере, она перестала бы терзаться двойственными сомнениями.

По пути домой они болтали обо всяких пустяках, однако Дитер время от времени пытался перевести разговор на личность Сары.

— Почему вы подвернулись в Соединенные Штаты после того, как… ваш муж исчез?

Сара пожала плечами и отвернулась к окну.

— У меня не было никакого желания возвращаться обратно. Из семьи никого не осталось, а что же касается друзей…— Она засмеялась.— Знаете, я плохой корреспондент. Переписка заглохла через несколько месяцев. Кроме того, мы вложили очень много сил в свой бизнес. Что же касается Джона… Я не хотела его отрывать от привычного климата и любимой школы, хотя дети переносят жизненные перемены гораздо лучше взрослых.

— Вы отправились в Вилла Хейс,— произнес фон Росбах.

— Да, тем более что городишко все равно находится на территории Парагвая. Кроме того, мы стараемся хотя бы раз в год навещать и Сьюдад-дель-Эсте.

— Дети, оказывается, удивительные существа. Их способность к приспособлению в новых условиях жизни порой просто поразительна,— заметил Дитер.

— Возможно,— ответила Сара.— Хотя кто знает. Быть может, это внушили себе взрослые только ради того, чтобы попытаться очистить собственную совесть. Знаете, похоже на свист в темноте: все его слышат, но никто не знает источника.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: