Шрифт:
— Ну и?
— Радист отказался взять текст, заявив, что ей надо прийти в радиорубку, он же не носит с собой кассу.
— И что было дальше?
— Стюардесса сказала, так, во всяком случае, утверждал радист: «Вы невежливый человек!» — а это для него очень большое оскорбление. Я, именно я, должен вразумить ее. Что, собственно говоря, воображает себе этот парень? — возмущается старик. — Я направил его в представительство коллектива, пусть они теперь организуют третейский суд.
Это не тот радист, который жаловался тебе на то, что ему выдавали йогурт с просроченным на два дня сроком годности?
— Да, точно, об этом я и не подумал.
— Было темно, ярко светил месяц, когда карета медленно завернула за угол…
— Что это на тебя нашло? — спрашивает старик.
— Очевидно, теперь начинается пора всеобщего оглупления!
— У меня — нет, — говорит старик, пребывающий в приподнятом настроении, — я хочу закончить с писаниной.
— Понял. Меня уже нет!
— До скорого!
— Ты в роли кладбищенского садовника, это — самое интересное, что я слышал до сих пор, — говорю я, когда вечером мы сидим в его каюте. Я поставил старику на стол новую бутылку «Чивас Регаль», которую я в приступе мании величия заказал у нашего казначея. — Ну, рассказывай, не мучай: почему же ты не отправился в Бремен, когда большая война закончилась?
— Потому что там из меня определенно ничего бы не вышло. Затем я какое-то время был в Майнце, затем снова отправился в Гамбург. Ну да, постепенно все нормализовалось — а потом случилась денежная реформа.
— Ты рассказываешь так, как снимают методом замедленной съемки.
— Ну да. Вот так все было в общих чертах. Тебя, очевидно, больше интересует военная часть.
— С чего ты взял? Я наконец хочу узнать, почему ты прислал мне открытку из Лас Пальмаса. А теперь по порядку: сначала ты переехал в Гамбург?
— Переехал — это преувеличение. Кроме вещевого мешка у меня ничего не было. Но откуда ты знаешь?
— У каждого своя информация. Итак, как я слышал, ты заключил сделку с «Дюнгекальк»?
— Не сразу, только после того, как закончил дела в Майнце.
— В Майнце ты работал в водной полиции?
— В водной полиции? — спрашивает старик. — Нет, это была дирекция водных путей. Итак, в 1946 году я с годовым опозданием возвратился из Норвегии. Прежде всего, я постарался установить контакт с торговым судоходством и действительно добился получения патента штурмана в делавшей первые послевоенные шаги Бременской школе судоходства, у ее старых преподавателей. Патент штурмана торгового судоходства. Для получения книжки морехода, так называемой Exit permit — разрешения на выход в море, я должен был найти себе судно. Я его и нашел. Я был вторым штурманом на корабле, который, однако, в море не вышел. Этот корабль базировался в Браке, и потому позднее я установил контакт с каботажным судном «Мореход». Судовладелец тоже был родом из Браке. Но мой первый корабль — большая моторная трехмачтовая шхуна — в 1946 году был конфискован англичанами, и мне пришлось искать что-нибудь другое.
Старик задумчиво рассматривает свои руки и трет костяшки пальцев, а я терпеливо жду.
— И тогда один старый флотский товарищ нашел для меня работу. Французскому флоту вместе с инженерами бюро «Веритас» поручили восстановить для дирекции водных путей в Майнце судоходство по Рейну. Ведомством оккупационных властей, издавшим такое распоряжение, было французское министерство мостов и дорог. Это означало инвентаризацию кораблей, плававших по Рейну, ремонт этих кораблей или определение их непригодности к ремонту, что означало списание в металлолом. Все рейнские верфи были конфискованы французами. Французы считали целесообразным собрать в Майнце знатоков судоходства, а это были офицеры флота, инженеры и служащие гражданского морского транспорта. Вот так я и попал в Майнц как референт по подъему судов.
Старик смотрит на меня, будто желая сказать: «Наверное, удивляешься?» Затем он быстро продолжает:
— Моя прежняя основательная профессиональная подготовка позволила мне заниматься рейнскими судами.
— Я считаю поразительным то, что тебя приняли на работу французы. Я ожидал от них большего злопамятства. Разве у тебя, как бывшего немецкого офицера, не было никаких трудностей?
— Абсолютно никаких.
— И как долго ты находился в Майнце?
Старик задумывается.
— Почти два года, — говорит он затем.
— А почему ты закончил работу в Майнце?
— Ах, знаешь ли. Когда-нибудь эта работа должна была закончиться. В конце концов, сотрудничество с оккупационными властями было не то, что надо, и кроме того, я хотел стать морским штурманом.Меня снова потянуло на побережье, к воде.
— Чего ты потом и добился в полной мере!
— Да, — говорит старик и смотрит мечтательно. — Да, — продолжает он, — сначала под парусом в Южную Америку и так далее — как этого пожелал аллах.