Шрифт:
— Жди здесь! — Джейсон оставил Ленор на нижней ступеньке и побежал к упряжке.
Ошарашенный Хортон натягивал уздцы, пытаясь успокоить своих подопечных, но без успеха. Казалось, еще минута, и призовая пара гнедых, которую Джейсон купил для своей жены, вырвется на свободу.
На глазах Ленор Джейсон схватил лошадь за уздечку, успокаивая. Однако Хортону не удавалось сладить с коренником [18] , конь вставал на дыбы, натягивая узду. Ленор услышала, как, пыхтя, сбегает по лестнице лорд Ньюингтон, и поняла, что не может больше ждать. Она подбежала к кореннику, по примеру Джейсона схватила его за уздечку и что-то успокаивающе замурлыкала.
18
Коренник — конь, запряженный в оглобли.
Лакею наконец удалось выгнать собаку из-под кареты, фокстерьер вылетел пулей и скрылся в кустах.
Мало-помалу порядок был восстановлен. Ощутив, что гавкающий дьявол исчез, лошади более или менее успокоились, хотя продолжали фыркать и нервно перебирать ногами. Однако никому уже не грозила опасность пострадать от их острых копыт.
Ленор облегченно вздохнула и выпустила из рук огромную конскую голову. Но, глянув на мужа, осознала, что облегчение преждевременно. Джейсон смотрел на нее, сжав губы, глаза сверкали стальным блеском. Он был в такой ярости, что едва держал себя в руках.
Ледяные тиски сжали ее сердце. К ней, запыхавшись, подбежал лорд Ньюингтон.
— Ну и ну, леди Эверсли! С вашей стороны было чертовски смело удерживать эти создания, правда, и очень опасно, вы знаете.
— Точь-в-точь мои мысли, — процедил Джейсон. — Думаю, тебе пора садиться в карету. Нам лучше поскорее отправиться в путь.
Опираясь на его руку, Ленор молча поднялась в карету. Джейсон попрощался с лордом Ньюингтоном и поднялся вслед за ней. На улице уже совсем стемнело, и она не могла разглядеть лицо мужа.
Он молчал, пока они не выехали на основную дорогу, затем произнес:
— Надеюсь, дорогая Ленор, нет, ОЧЕНЬ надеюсь в дальнейшем, если я отдам вам прямой приказ, вы будете беспрекословно повиноваться.
Вне себя от бешенства, он даже не попытался смягчить тон. Однако, повернув голову, понял, что она не являет собой образец покаяния: голова вскинута, подбородок упрямо вздернут.
— В таком случае, милорд, полагаю, вам стоит вкладывать в свои приказы больше смысла. Вы же отлично понимаете, что коренник мог сломать себе путовый сустав или еще хуже, не успокой я его. — То, чем муж отплатил ей за помощь, неожиданно причинило ей сильную боль. Но она не собиралась это демонстрировать. — Лорд Ньюингтон точно вовремя бы не успел, да и сомневаюсь, что у него бы хватило сил предпринять необходимые шаги. Я сделала, и все хорошо кончилось. Не могу понять, почему это вас так задело, милорд. Может, я ослушалась вашего приказа?
Подобного саркастического тона Джейсон уже не стерпел.
— Боже, дай мне терпения! — воззвал он. — А вам не приходило в голову, моя дорогая, что меня может волновать ваше собственное благополучие? Что я отвечаю за вашу безопасность?
Распахнувшиеся глаза Ленор ясно свидетельствовали, что такое никогда не приходило ей в голову. Это потрясло. Она по опыту знала, что люди, считавшие себя ответственными за чью-либо безопасность, неизменно существенно ограничивали жизнь тех, кого оберегали. И ее определенно встревожило то, что муж может относиться к ней как собственник.
— С какой стати? — поинтересовалась она. — Да, мы женаты, но едва ли существует причина, чтобы вы диктовали, как мне себя вести.
— Если бы вы не вели себя столь безрассудно, не пришлось бы диктовать!
От подобного заявления Ленор взвилась до небес, высокомерно вздернула подбородок:
— Не представляю, зачем вы прилагаете столько стараний, милорд. Учитывая деловую основу нашего брака, я не понимаю, почему вы считаете себя ответственным за меня. Если бы я пострадала в результате собственного поступка, вас бы это не касалось. Я сама за себя отвечаю.
— До тех пор, пока вы не обеспечите меня наследниками, можете об этом забыть.
Ледяные слова превратили ее в безвольную тень. Ленор застыла, впервые пожалев, что не умерла раньше. Оцепенела от опустошения и отчаяния. Твердый и бескомпромиссный тон мужа не оставлял сомнений, что он думает об их союзе. Его интересовало только, как она выполняет свои обязанности в браке, а рождение наследников — часть договора, которую она еще не исполнила. Ленор сморгнула подступившие слезы. Она-то все думала, чего это он столько времени здесь развлекается и не возвращается в Лондон к своим похождениям. Теперь понятно почему. Как только она выполнит обещание, его интерес к ней померкнет. Он достаточно ясно выразился. Требуются ли еще какие-то объяснения?
Он женился по вполне определенным причинам.
Ленор сидела с прямой спиной, пытаясь сохранить остатки самообладания. Сгустившие сумерки были ей на руку. Под прикрытием темноты она загнала внутрь боль и напомнила себе, сколько приобрела, выйдя замуж за Джейсона Монтгомери. Дом, титул, библиотеку.
Они уже пересекли границу владений Эверсли, когда туман в голове Джейсона наконец рассеялся и он осознал, что наговорил жене. Его потрясла собственная бесчувственность и то, сколь превратно она поняла его мотивы. Он попытался найти способ как-то с ней помириться. Но как оправдаться?