Шрифт:
Взяв в руки небольшой футляр для карт, Айрин протянула его Александру, сказав:
— Маленький… но… полный благодарности.
Он посмотрел на предмет в ее руках. Затем, взяв футляр двумя пальцами, он произнес:
— Это всегда будет моей самой ценной вещью.
Айрин улыбнулась ему, а потом, запинаясь, сказала:
— Вы… никогда… не сможете его… открыть.
А он, посмотрев на Айрин, удивленно спросил:
— Я не смогу? — Затем, снова раскрыв ладонь, он начал нажимать на боковинки коробочки, как когда-то делала Белла, и всячески старался открыть ее.
Айрин протянула руку и забрала у него коробочку. Затем она дважды нажала на центральную часть футляра, и крышка медленно открылась. Она улыбнулась ему и сказала:
— Хитро.
Взяв из ее рук футляр, Александр поискал внутри пружину, но не обнаружил ничего подобного. Потом, глядя на Айрин и широко улыбаясь, он произнес:
— Да действительно, Айрин… хитро. Где бы ни находилась пружина, она должна быть настолько микроскопической, что вряд ли кто-нибудь обнаружит ее. Просто чудесно.
Айрин глубоко вздохнула. Она взяла цепочку, вложила ее обратно в коричневый конверт, который положила рядом с собой на одеяло. Потом посмотрела на Ричарда и сказала:
— Еще для… кое-кого… Джеки.
— Хорошо, мама. Я приведу ее после обеда.
Александр протянул руку к звонку, а когда появилась сиделка, мужчины вышли из комнаты. Белла задержалась и молча обняла Айрин…
Минуту спустя все трое стояли за дверью, и Александр сказал Белле:
— Не плачьте. Не плачьте, моя дорогая. Она счастлива. Вытрите слезы и идемте с нами. Гленда ждет. Она говорит, что к ней кто-то пришел.
— Э нет, я не выдержу новых встреч, мистер Армстронг, да и парни меня ждут.
— Парни могут подождать, — заметил Ричард. — Идемте.
И он взял ее под локоть и повел вниз по лестнице в гостиную Гленды. Войдя туда, они в удивлении остановились, увидев собравшуюся там компанию. Там находились Джеки, мисс Фэйвэзер и Джеймс.
Ричард не удивился, увидев Джеки, чего нельзя было сказать об Александре, не ожидавшем найти там мисс Фэйвэзер и Джеймса. Однако прежде чем Александр успел что-то сказать, Ричард спросил свою невесту:
— Где ты пропадала весь день? Я пытался связаться с тобой.
— Я была на работе.
— Я думал, что ты уволилась.
— Существуют множество организаций, кроме моей бывшей. Мне уже предложили два места после того, как я ушла из журнала, но я отказалась от обоих вариантов.
— Почему?
— Потому что у меня в перспективе другая работа.
— Ради Бога! — вмешалась Гленда. — Садитесь и давайте покончим с этим, иначе мы все переругаемся.
— Почему переругаемся?
Этот вопрос задал Александр, а его сестра ответила:
— Подожди и узнаешь. — Потом, повернувшись к Джеки, она попросила: — Давай, говори. Хватит тянуть.
Джеки и сидевшая рядом мисс Фэйвэзер обменялись взглядами. Потом Джеки сказала:
— Я была очень занята в эти последние две недели. — Теперь она смотрела на Ричарда, который сидел на диване напротив нее.
— То же самое можно сказать и о нас всех, — заметил Ричард.
— Да, Ричард, все мы были заняты, но разными делами. Хочешь услышать, чем занималась я? — Немного помолчав, она продолжила: — Впрочем, почему я спрашиваю об этом? Ведь хочешь ты слышать это или нет, я все равно все скажу. Но сначала я должна задать тебе вопрос, и для этого я должна встать. — Она выбралась из кресла и, глядя на него, спросила: — Ты все еще твердо намерен сжечь свой дом, когда скончается твоя мать?
Он ответил не сразу, но перед тем, как ответить, медленно поднялся на ноги:
— Ты знаешь, что это так. Я твердо намерен.
Последовала продолжительная пауза, и атмосфера в комнате стала напряженной. А следующие слова Джеки вызвали у всех присутствовавших удивленные восклицания.
— Хорошо, — сказала она. — Ричард Мортимер Бейндор, если ты продолжишь упорствовать и не откажешься от своего плана мести, то я никогда не выйду за тебя замуж. Я не буду это повторять, но я просто хочу подчеркнуть, что отвечаю за каждое свое слово.
Он метнул на нее сердитый взгляд. Потом резко спросил: