Шрифт:
– Днем? – с улыбкой спросил он.
– Сперва днем, а потом ночью.
Г-н де Роган задрожал и выпустил руку графини.
– Это невозможно, – изрек он.
– Теперь мой черед просить у вас прямого ответа, – возразила она. – Вы, кажется, сказали «невозможно». Позвольте спросить, почему сие невозможно?
– Потому что в сердце у меня живет такая любовь, которая умрет лишь со мною вместе.
– Оно и видно, – язвительно перебила она. – И вам, по-видимому, не терпится поскорее достичь этого результата, потому вы так настойчиво рветесь снова в парк. Что ж, если вы опять туда явитесь, ваша любовь оборвется – также, как ваша жизнь, причем мгновенно.
– Какие ужасы вы мне рассказываете, графиня! А вчера вы держались отважно!
– Моя храбрость сродни храбрости зверей: я ничего не боюсь, покуда нет опасности.
– А моя храбрость досталась мне в наследство от предков: я счастлив лишь вблизи опасности.
– Превосходно; позвольте все же вам заметить…
– Ни слова, графиня, ни слова! – перебил влюбленный кардинал де Роган. – Жертва принесена, жребий брошен. Любовь превыше всего, а там пусть хоть смерть! Я поеду в Версаль.
– Один? – осведомилась графиня.
– Вы меня покидаете? – с упреком воскликнул прелат.
Сперва я.
– А она придет!
– Вы заблуждаетесь: она не придет.
– Вы извещаете меня об этом от ее имени? – задрожав, спросил кардинал.
– Вот уж полчаса я пытаюсь смягчить для вас этот удар.
– Она не желает меня видеть?
– Отныне и навсегда; я сама ей это посоветовала.
– Сударыня, – с укором произнес прелат, – вы жестоки: вы знаете, как чувствительно сердце, в которое вы погружаете кинжал.
– Куда более жестоко с моей стороны было бы позволить двум безумцам погибнуть, лишив их доброго совета. Я подала совет, а следовать ему или нет – дело ваше.
– Графиня, графиня, лучше умереть!
– Вам виднее; это дело нехитрое.
– Умирать так умирать, – угрюмо проговорил кардинал. – Мне милее всего полная погибель. Я благословляю ад, если там я встречусь с моей сообщницей!
– Святой отец, вы кощунствуете, – заметила графиня. – Подданный, вы развенчиваете королеву! Мужчина, вы губите женщину!
Кардинал схватил графиню за руку и вскричал, как в бреду:
– Признайтесь: она не говорила этого! Она не оттолкнет меня!
– Я говорю с вами от ее имени.
– Она просит прервать свидания на время!
– Толкуйте как вам угодно, но примите во внимание ее приказ.
– Встречаться можно не только в парке. Есть множество более надежных мест. В конце концов, приезжала же королева к вам.
– Монсеньор, ни слова больше: ваша тайна лежит у меня на сердце смертельной тяжестью. Я не в силах более нести это бремя. Если нас не погубят ни ваша нескромность, ни случай, ни злоба врагов, то остаются ведь угрызения совести. Я знаю, что в минуту раскаяния она способна во всем признаться королю.
– Боже милостивый! Возможно ли? – вскричал г-н де Роган. – Неужели она на это решится?
– Если бы вы видели ее сейчас, она бы внушила вам жалость.
Кардинал порывисто вскочил на ноги.
– Что делать? – произнес он.
– Молчать: это ее утешит.
– Она решит, что я забыл ее.
Жанна пожала плечами.
– Она сочтет, что я веду себя низко.
– Ничуть. Какая же низость в том, чтобы ее спасти?
– Может ли женщина простить того, кто сам лишил себя счастья видеться с нею?
– Судите о ней не так, как обо мне.
– Я знаю ее силу и величие. Я люблю ее за отвагу и благородное сердце. Что ж, она может рассчитывать на меня так же, как я рассчитываю на нее. Я должен увидеться с ней в последний раз; я должен излить ей все, что у меня на сердце, потом я свято исполню все, что она решит после того, как меня выслушает.
Жанна поднялась.
– Как вам будет угодно, – сказала она. – Ступайте! Но вы поедете один! Сегодня я бросила в Сену ключ от парка. Отправляйтесь в Версаль, коль скоро вам этого хочется, а я отправлюсь в Швейцарию или Голландию. Чем дальше от бомбы, тем меньше опасность, что меня заденет взрывом.
– Графиня! Вы меня бросите, вы меня покинете? О Господи! С кем же мне говорить о ней?
Тут Жанна припомнила подходящие к случаю места из Мольера, и никогда еще такой обезумевший Валер не подавал столь хитрой Дорине более удобных реплик [135] .
– Разве у вас нет парка? Разве в нем нет эха? – отвечала Жанна. – Твердите им имя своей Амариллиады [136] .
– Сжальтесь, графиня, я в отчаянии, – отозвался прелат с неподдельной искренностью в голосе.
135
Дорина, Валер – персонажи комедии Мольера «Тартюф».
136
Имя юной пастушки в «Буколиках» Вергилия; позже многие поэты давали его юным поселянкам.