Шрифт:
— Как-то похоже… — неуверенно ответила она. — Точно не помню, я маленькая была, когда отец умер. А мама пользовалась местной версией. А что, и фамилия что-то означает?
— Означает! Это заяц. Зайчонок.
Она улыбнулась. И, попрощавшись со мной взмахом руки, ускользнула в подвал.
Из мемуаров Воронцова-Американца
«Я уже писал, что встреча со Стеллой была одним из „случаев, меняющих судьбу“. А вот с Фань Вэем, наоборот, мы пересеклись бы обязательно. Это было в моих планах, просто так случилось, что он сделал шаг навстречу первым».
Нью-Йорк, Бронкс, 19 апреля 1896 года, воскресенье, пятый час дня
Когда я подошел к крыльцу, ко мне обратился все тот же китайский подросток:
— Простите, сэр, не найдется ли у вас пара минут, чтобы пообщаться с моим дедушкой? У него к вам важное дело.
Я остановился и, прежде чем ответить, демонстративно внимательно осмотрел его с ног до головы. «А ведь парнишка одет не так уж и плохо!» — вдруг подумал я. Меня все еще подводят стандарты моего времени. И порванная в трех местах одежда кажется мне признаком бедности. Но тут и тинейджеры из зажиточных семей, случается, носят куда худшую одежду. А китайцы, по местным понятиям, бедны. Значит, это не просто подросток, а любимый внук уважаемого деда.
— Я собирался пить чай! — ответил я ему. — Но, если твой дедушка составит мне компанию, с удовольствием пообщаюсь с ним за чаем.
Парень озадаченно мигнул, словно я захотел не чайку с престарелым гастарбайтером попить, а напрашивался на прием к императору Китая. Но через секунду он взял себя в руки и стрелой метнулся к старику, сидевшему неподалеку. Надо же, пресловутые «китайские церемонии». Дедуля не может не знать английского, раз ведет тут бизнес уже много лет. И он точно слышал меня. Но подросток явно пересказал ему наш разговор на ухо. Китаец махнул рукой и коротко распорядился. Весь двор тут же пришел в движение.
— Проходите сюда, пожалуйста! — вежливо и звонко позвал меня подросток. — Мы сию минуту принесем стол, второе кресло и все, что нужно для чаепития.
И действительно, я едва лишь подошел к старику, как его внук притащил второе кресло для меня, а женщины, «выпасавшие» детей, притащили невысокий плетеный столик. Еще минута — и дети, игравшие неподалеку, принесли чашки. Минуты через две принесли и чайник с чаем.
— Действительно быстро! — удивился я. — Простите, мистер Вэй, но я не в курсе, как по законам вежливости у вас принято пить чай. Сам я из России, и у нас это делают иначе.
— Ничего! — улыбнулся старик, — мы оба в Америке, и оба можем разумно отклониться от обычаев, как от обычаев родины, так и от местных. Главное — это стремление понять друг друга, верно?
— Верно, — согласился я.
— И, кстати, об обычаях. В Китае первой ставят фамилию. Так что я мистер Фань, а не мистер Вэй! — улыбнулся старик.
— Простите!
— Ничего, ничего! Мне понравилось, что вы не отказали в помощи мисс Эпир… Или как там правильно…
— Епырь. «Заяц» на языке ее предков. А у вас хороший слух!
— Не жалуюсь. А имя ей идет. Звезда. Звездочка… — он снова улыбнулся, — кстати, моя фамилия означает «образец». А имя — «величие», или «внушительная сила». Так что я, получается, «образец величия»! — и он весело засмеялся. Мне же смеяться не захотелось. Вспомнились истории про триады, [110] читанные в моем времени. Да и то, как быстро выполняли домашние его распоряжения, навевало интересные мысли. Опять же, у внука его, по местным понятиям, одежда была слишком уж целая…
110
Триады — тайные преступные организации в Китае или в китайской диаспоре. Всем триадам были свойственны общие убеждения и ритуалы, как, например, вера в мистическое значение цифры три, откуда и пошло их название. В мирное время большинство подобных обществ действовали как братства взаимопомощи, но многие из них были связаны с преступной деятельностью.
— Может быть, ваши родители не так уж и промахнулись? — ответил я, — иногда внутренняя суть вовсе не соответствует тому, что о нас думают окружающие.
Старый китаец, вместо того чтобы что-то ответить, разлил чай по крохотным чашечкам и отхлебнул.
— Пробуйте, Юрий! — поощрил он меня, — это мой любимый чай, с жасмином.
Пришлось дегустировать чай. Честно скажу, в зеленых чаях я не дока. А вкус этого был слишком необычен.
— Непривычно! Но утоляет жажду! — резюмировал я.
— Верно, Юрий! Вы снова попали в точку! Но не все, что не принято — плохо, верно? Здесь, к примеру, не принято общаться с белой леди, у которой сын — черный.
— Здесь вообще не принято, чтобы у «мисс» был ребенок, — дополнил я, — не обращая внимания на цвет его кожи!
— А вот тут вы не правы, молодой человек. Стелла была замужем! И забеременела и родила в замужестве. Но муж, увидев цвет кожи ребенка, побил ее и обратился в суд за разводом. Американцы не любят разводов. Но в данном случае суд не только быстренько удовлетворил его просьбу, но и лишил ее и ребенка содержания. Отдельной частью постановления суда ей было запрещено называться «миссис» и использовать фамилию мужа. Так что она теперь снова под девичьей фамилией.