Шрифт:
Стали тут асы опасаться, что не связать им волка, и Всеотец послал Скирнира, гонца Фрейра, под землю в страну черных альвов к некиим карлам и повелел им изготовить путы, прозванные Глейпнир. Шесть сутей соединены были в них: шум кошачьих шагов, женская борода, корни гор, медвежьи жилы, рыбье дыханье-и птичья слюна. И если ты прежде о таком и не слыхивал, ты можешь и сам, рассудив, убедиться, что нет тут обману: верно, примечал ты, что у жен бороды не бывает, что неслышно бегают кошки и нету корней у гор. И такая же сущая правда и все прочее. Это я тебе рассказал, пусть кое-что из этого и нельзя проверить". Тогда промолвил Ганглери: «И правда, можно поверить, что это так: ясно мне все то, что привел ты сейчас для примеру. А каковы же были собою те путы?». Высокий отвечает: "Рассказать о том нетрудно. Путы были гладки и мягки, как шелковая лента, а насколько прочны они были, это ты сейчас услышишь. Когда асы получили эти путы, они крепко поблагодарили гонца за услугу и поплыли в озеро, что зовется Амсвартнир, к острову Люнгви. Они позвали с собою и Волка и показали ему эту шелковую ленту и подбивали, чтобы он ее разорвал, и говорили, что-де крепче она, чем можно судить по ее толщине, и передавали ее друг другу, и испытывали силою своих рук, но она не рвалась. «Но, – говорили они, – Волк ее все ж таки порвет». Тогда отвечает Волк: «Как погляжу я на эту ленточку, не стяжать мне через нее славы, хоть бы и разорвал я ее на куски. Если же есть в ней секрет или хитрость, хоть и кажется лента маленькой, не бывать ей на моих ногах!». Тогда асы сказали, что ему легко разорвать столь тонкую шелковую ленточку, если прежде он поломал толстую железную цепь. «А если не удастся тебе порвать эту ленту, то уж и богов ты не напугаешь, и мы тебя тогда отпустим». Волк отвечает: «Если вы свяжете меня так, что мне не вырваться, то поздно мне будет ждать от вас пощады. Не по душе мне, чтобы вы надевали на меня эти путы. И, чем обвинять меня в трусости, пусть лучше один из вас вложит мне в пасть свою руку в залог того, что все будет без обмана». Тогда переглянулись асы и подумали, что вот прибавилось им заботы: никому не хотелось лишаться руки. И лишь Тюр наконец протянул правую руку и вложил ее Волку в пасть. И когда Волк уперся лапами, путы стали лишь крепче, и чем больше он рвался, тем сильнее они врезались в его тело. Тогда все засмеялись, кроме Тюра: он ведь поплатился рукою.
Увидев, что волк связан надежно, асы взяли конец пут, прозываемый Гельгья, и протянули его сквозь большую каменную плиту – она называется Гьёлль,– и закопали ту плиту глубоко в землю. Потом они взяли большой камень, Твити, и зарыли его еще глубже, привязав к нему конец пут. Волк страшно разевал пасть и метался и хотел всех покусать. Они же просунули в пасть ему меч: рукоять уперлась под язык, а острие – в небо. И так распирает меч ему челюсть. Дико он воет, и бежит слюна из его пасти рекою, что зовется Вон. 96 И так он будет лежать, пока не придет конец света".
96 «Надежда».
Тогда промолвил Ганглери: «Мерзких детей породил Локи, но большое могущество у этих детей. Отчего же не убили боги Волка, если ждут они от него большого зла?». Высокий отвечает: «Так чтили боги свое святилище и свой кров, что не хотели осквернять их кровью Волка, хоть и гласят пророчества, что быть ему убийцею Одина».
Тогда сказал Ганглери: «А какие есть богини?». Высокий отвечает: "Славнейшая из них Фригг. Ее двор зовется Фенсалир, 97 и чудной он красоты.
97 «Болотные палаты» (?).
Вторая – Сага. 98 Она живет в Сёкквабекке, 99 и это тоже великолепный двор.
Третья – Эйр, 100 никто лучше нее не врачует.
Четвертая – Гевьон, 101 юная дева, и ей прислуживают те, кто умирает девушками.
Пятая – Фулла, 102 она тоже дева. Ходит она с распущенными волосами, и на голове у нее золотая повязка. Она носит ларец Фригг и хранит ее обувь, и ей ведомы сокровенные помыслы Фригг.
98 Вероятно, «провидица». Это имя (Saga) имеет ничего общего со словом «сага» (saga).
99 «Погруженная скамья».
100 «Пощада, милость».
101 «Дающая».
102 «Изобилие»(?).
Шестую, Фрейю, почитают наравне с Фригг. Она вышла замуж за человека по имени Од. 103 Дочь их зовут Хносс, 104 она так прекрасна, что именем ее называют все, что прекрасно и высоко ценится. Од отправился в дальние странствия, и Фрейя плачет по нему, а слезы со-это красное золото. У Фрейи много имен, это потому, что она по-разному себя называла, странствуя по неведомым странам в поисках Ода. Она зовется Мардёлль и и Хёрн, Гевн 105 и Сюр. 106 Фрейе принадлежало ожерелье Брисингов. 107 Ее зовут также богиней ванов.
103 Од – «исступление, поэзия» к «бешеный». Имя «Один»-производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.
104 «Сокровище».
105 «Дающая».
106 «Свинья» (?).
107 Ожерелье Брисингов – знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется «Поясом Брисинга».
Седьмая – Сьеви, 108 ее забота – склонять к любви сердца людей, мужчин и женщин. Ее именем называют любовь.
Восьмая – Лови 109 так добра и благосклонна к мольбам, что добивается у Всеотца и Фригг позволения соединиться мужчине и женщине, хоть бы это и было им раньше заказано. Это по ее имени называется «позволение», а также то, что «славят» люди.
Девятая, Вар, 110 подслушивает людские клятвы и обеты, которыми обмениваются наедине мужчины и женщины. Потому эти обеты зовутся ее именем.
108 Имя «Сьёвн» (sjofn) похоже на слово «любовь» (sjafni).
109 Имя «Ловн» (Lofn) похоже на слова «позволение» (lof) и «славить» (lofa).
110 Первоначально, по-видимому, «возлюбленная». Но это имя похоже на слово «обет» (varar).
Десятая, Вёр, 111 умна и любопытна, ничего от нее не скроешь. Отсюда поговорка, что, мол, женщина «сведала» о том, что ей стало известно.
Одиннадцатая, Сюн, 112 сторожит двери в палате и закрывает их перед теми, кому входить не дозволено. И к ней прибегают на тинге для защиты от тех речей, которые хотят опровергнуть. Потому и вошло в поговорку говорить, если кто отпирается: «У него на все отказ».
Двенадцатая, Хлин, 113 приставлена охранять тех, кого Фригг хочет уберечь от опасности. Отсюда поговорка о тех, кто бережется, что он «спасается».
111 «Осторожная», а также «сведущая»,
112 «Опровержение, отказ».
113 «Защитница». Это имя похоже на слово «спасаться» (hleina).
Тринадцатая – Снотра. 114 Она умна и сдержанна, и ее именем зовут мудрых женщин и сдержанных мужчин.
Четырнадцатая – Гна. Ее шлет Фригг в разные страны с поручениями. У нее есть конь, Ховварпнир, 115 что скачет по водам и воздуху. Случилось раз, что увидали ваны, как Гна несется по воздуху. Тогда сказал один из них:
Что там летит, что там скользит, в выси словно парит?114 «Мудрая».
115 «Выбрасывающий копыта».