Шрифт:
XLV. Исповедь
51
Перевод В. Левина
XLVI. Духовная заря
52
Перевод Эллиса
XLVII. Гармония вечера
53
Перевод А. Владимирова
XLVII. Флакон
54
Перевод А. Эфрон
XLIX. Отрава
55
Перевод В. Левика
L. Тревожное небо
56
Перевод В. Левика
LI. Кот
I
Как в комнате простой, в моем мозгу с небрежнойИ легкой грацией все бродит чудный кот;Он заунывно песнь чуть слышную поет;Его мяуканье и вкрадчиво и нежно.Его мурлыканья то внятнее звучат,То удаленнее, спокойнее, слабее;Тот голос звуками глубокими богатИ тайно властвует он над душой моею.Он в недра черные таинственно проник,Повиснул сетью струй, как капли, упадает;К нему, как к зелию, устами я приник,Как строфы звучные, он грудь переполняет.Мои страдания он властен покорить,Ему дано зажечь блаженные экстазы,И незачем ему, чтоб с сердцем говорить,Бесцельные слова слагать в пустые фразы.Тог голос сладостней певучего смычка,И он торжественней, чем звонких струн дрожанье;Он грудь пронзает мне, как сладкая тоска,Недостижимое струя очарованье.О чудный, странный кот! кто голос твой хоть разИ твой таинственный напев хоть раз услышит,Он снизойдет в него, как серафима глас,Где все утонченной гармонией дышит. II
От этой шубки черно-белойИсходит тонкий аромат;Ее коснувшись, вечер целыйЯ благовонием объят.Как некий бог – быть может, фея —Как добрый гений здешних мест,Всем управляя, всюду вея,Он наполняет все окрест.Когда же снова взгляд влюбленныйЯ устремив в твой взор гляжу —Его невольно вновь, смущенный,Я на себя перевожу;Тогда твоих зрачков опалы,Как два фонарика, горят,И ты во мгле в мой взгляд усталыйСвой пристальный вперяешь взгляд. [57] 57
Перевод Эллиса