Вход/Регистрация
Момемуры
вернуться

Берг Михаил Юрьевич

Шрифт:

…готический роман «Замок»… — «Подвиг». Ср. роман Ф. Кафки «Замок».

…ненавистный доктор Юнг… — З. Фрейд.

…доктор Юнг, доктор Хайдеггер и г-н Гумилев… — Набоков говорил, что терпеть не может трёх докторов: Фрейда, Швейцера и Живаго. В 60-е годы к ним добавился Ф. Кастро. Л. Н. Гумилев защитил две докторских диссертации — по географии и истории.

* …Ингрид Калмен называет «божественным суфлером», предлагает малоубедительный патриотический порыв, заставляя герой в течение многих однообразно описанных дней… добираться на надувной резиновой лодке до России — ироническая интерпретация сюжета романа «Подвиг» и отсылка к биографиям Ю. Новикова (Мордехая Захера в романе) и Олега Соханевича. См. выше. Ср. Имре Кальман (1882-1953), мастер т.н. новой венской оперетты, и Ингмар Бергман (1918), шведский кинорежиссер, автор «Седьмой печати» (1956) и «Осенней сонаты» (1978), для которых наличие «божественного суфлера» также существенно.

67.** …Россия подписала с правительством Педро Паулучи договор, навсегда отказавшись от своей любимой колонии… — имеются в виду Сталин и, одновременно, Екатерина, уступившая Америке Аляску. Петр и Павел входят в сочетание «Петропавловская крепость», тюрьма.

…автор «Путешествия в загробный мир и прочего»… — Ф. Достоевский, «Записки из Мёртвого дома».

68. …роман «Панин»… — «Пнин».

** Роман Якобсон (1896-1982) — русский языковед и литературовед, один из основоположником структурализма, в 1921 году эмигрировал. Был профессором Гарвардского университета и возражал против приглашения в университет В. Набокова. В старости побывал на родине.

** Жак Дональ — в первой редакции было: Шкловский. Виктор Шкловский (1896-1984), писатель, литературовед, один из основателей формализма, отказавшийся от многих из своих убеждений в сталинскую и послесталинскую эпоху.

** …мемуары «Наедине с музой»… романы «Белый пожар»... «Посмотри на него», «Рая»… перевод «Александра Елагина» на испанский… — «Память, говори» («peak, Memory»), один из ранних вариантов названия: «Мнемозина», «Бледный огонь» («Pale Fire»), «Смотри на арлекинов!» («Look at the Harlequin!»), «Ада» («Ada»), перевод «Евгения Онегина» на английский. Ср. Иван Елагин — герой романа МБ «Рос и я» и эмигрантский поэт И. Елагин (1918-1987), покинувший СССР в 1943.

** …одна почитательница г-на Кобака... перевела… — Нинель Мазель, хранительница архива и почитательница В. Кривулина. Перевела одной из первых в самом начале 1980-х несколько романов Набокова, в том числе, «Аду». Фрагменты из отредактированного перевода «Ады» публиковались в «Вестнике новой литературы» №№ 3, 4, 6.

69. …газета «Сан-Тпьерское литературное ревю»… — в одном из номеров «Литературной газеты» рецензент выговаривал В. Набокову за его демонические склонности в романе «Ад».

…поместье Сардис… — поместье Ардис из «Ады», давшее название издательству К. Проффера.

…Эстоти… Татари… — упомянуты в «Аде».

…чеховская драма «Четыре сестры»… — сдвиг.

…повесть о Мюрате… — «Хаджи-Мурат» Л. Толстого.

* …в этом произведении... почти все перепутано, поставлено с ног на голову, все смещено… — еще один возможный ключ интерпретации всего повествования, предлагаемый автором «Момемуров» читателям.

70. Глен Авдайк — Джон Апдайк (1932), американский писатель, популяризатор творчества Набокова в США, одним из первых обратил внимание на «Лолиту» и написал на нее положительную рецензию. Глен — Джон Гленн (первый американский астронавт) — Джон.

** К. Х. Бернет — инициалы К. Х. Б. читаются как КГБ. Ср. Лео Бернет — основатель одноименной американской рекламной компании, которую называют «фабрикой рекламных брэндов».

…рыболовный сачок… — ср. сачок для ловли бабочек у Набокова. Еще раньше бабочки были заменены аквариумными рыбками.

* Приводимые К. Бернет доказательства… заслуживают внимания… — далее в первых двух редакциях, шел объемный фрагмент из эссе МБ «Веревочная лестница», посвященный Набокову. Фрагмент вводился фразой: «Однако мы позволим себе закончить маленький очерк об отношении к творчеству Набокова во второй культуре отрывком из некролога анонимного автора…». Во второй редакции 1984 года Набокова заменил Кобак, а в редакции 1993 весь фрагмент был вычеркнут.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: