Шрифт:
Улькиорра изумлённо уставился на Йоруичи. Она, облокотившись на стойку, ждала, когда он пробьёт чипсы, которые она принесла вместе со своим нежеланным анализом его высказываний.
— Я всего лишь сказал, что у женщины недостаточно отдыха.
— Да, — Йоруичи, гордая собой, выпрямилась, — но истинный смысл, вложенный в них, настолько очевиден, что это просто чудо какое-то, что она до сих пор не поняла, что ты её любишь.
— Она понимает всё так, как хочет, — Улькиорра замолчал, нахмурившись. — Почему я обсуждаю это с тобой?
— Помяни черта, — воскликнула Йоруичи, когда прозвенел колокольчик на двери, оповестив о том, что вошла Орихиме. — Разве ты сегодня не работаешь? — спросила она её, обратив на Улькиорру критикующий взгляд, который он упрямо проигнорировал. Орихиме кивнула.
— Я просто зашла, чтобы занести кое-что, — она поставила свою сумку на стойку и раскрыла её. — Я думала о тебе недавно, Улькиорра-кун, и ходила в библиотеку после уроков, чтобы… Куда она делась? А, вот же.
Улькиорра настолько сильно заострил своё внимание на «Я думала о тебе» , что взял книгу, даже не посмотрев на неё. Почему они пялятся на — а, он должен сказать что-нибудь. Он взглянул на обложку, на которой было нарисовано изображение элегантно одетой пары. «Гордость и предубеждение».
— Я почитаю, — сказал он, убирая книгу из виду.
— Отличный выбор, — произнесла Йоруичи, легонько толкая Орихиме локтем. — Ох уж этот мистер Дарси, да?
— Госпожа Йоруичи, вы восторгаетесь другим мужчиной? — Урахара высунул голову из своего кабинета.
— У тебя радар встроенный, что ли? — она пристально посмотрела на него.
— Мистер Дарси не хуже других, — сказала Орихиме Улькиорре, а затем удивилась, почему ей захотелось объясниться, и, наконец развернувшись, выбежала из магазина. Йоруичи посмотрела на Улькиорру. Он пожал плечами.
— Ты хочешь сказать, что странный комментарий Орихиме — прекрасный пример того, что делает с ней недостаток отдыха. Тем не менее, мистер Шиффер, у меня есть другая теория на этот счёт, которой я не собираюсь с тобой делиться. Поэтому я лучше объясню, кто такие тсундере.
— Ты мне не нравишься, — Улькиорра сузил глаза.
***
Масару Таро поприветствовал Улькиорру, когда увидел, как он поднимается по ступенькам, но был проигнорирован; его соперник-обернувшийся-героем всю дорогу до дома читал и не собирался одарять ребёнка даже ворчанием. Улькиорра открыл ключом дверь, не поднимая головы, зашёл сразу в свою спальню и уселся на пол вместе с книгой.
Протагонисткой была девушка по имени Элизабет Беннет, у которой было четыре сестры, ни капли состояния и мать, которая отчаянно пыталась их всех выдать замуж. Когда богатый и неженатый мужчина по имени Бинги приезжает в город со своими сёстрами и другом, девушка рада видеть, что он испытывает симпатию к её дорогой старшей сестре. Но Элизабет наносит оскорбление друг Бинги, мистер Дарси, и она непреклонно начинает его ненавидеть.
И она ненавидела его, не зная, что её остроумие и глаза очаровали мистера Дарси. Он изо всех сил пытался побороть это влечение, но после каждой новой встречи с Элизабет он влюблялся в неё всё сильнее. В то же самое время он решил развалить отношения своего друга и сестры Элизабет, потому что семья Беннетов сильно смущала и им явно недоставало сдержанности.
К тому времени, когда Орихиме вошла, Улькиорра лежал на полу, хмурясь на книгу, которую держал над головой.
— Ты что-нибудь поел? — спросила она его. Он издал неопределённый звук. — Хорошо. Я кое-что принесла домой.
Улькиорра читал и во время ужина. После этого он сидел на диване с Орихиме, продолжая читать, пока она смотрела своё ночное шоу и смеялась. Он оставался в гостиной, когда она делала домашнюю работу. Она иногда поглядывала, как он переворачивает страницы, отвлекла его только тогда, когда в третий раз ударила себя по щекам. Он подозрительно уставился на неё. Она заявила, что просто устала.
Орихиме ушла спать, когда мистер Дарси сказал Элизабет, что любит её. Вот совсем не вовремя. Элизабет настолько сильно осыпала его упрёками, что он покинул её униженным, а его гордость была ущемлена. Улькиорра продолжал читать, задаваясь вопросом, могла ли эта история хоть для кого-нибудь закончиться хорошо.
Когда выяснилось, что мистер Дарси действовал из интересов своего друга, а мужчина, которому доверяла Элизабет, оказался лжецом и аферистом, Элизабет устыдилась своего поведения. Но не только её поведение изменилось. Когда мистер Дарси снова появился в истории, он стал лучше, начал относится к людям ниже его по социальному статусу с уважением.
Элизабет узнала от домоправительницы, что мистер Дарси, которого она воспринимала как холодного и гордого человека, на самом деле был очень щедрым и заботливым, хотя и замкнутым. Вскоре она начала отвечать взаимностью на его чувства и надеялась, что не отпугнула его после такого грубого отказа на его предложение.
В конечном счёте, мистер Дарси наладил отношения между своим другом и сестрой Элизабет и даже помог уладить семейный скандал. Он признался Элизабет, что его чувства к ней не изменились. Она приняла его второе предложение, убедила своего отца, что она на самом деле влюблена в мистера Дарси, и, когда этот несчастный период ухаживаний закончился, они жили долго и счастливо.