Шрифт:
У освещенной ярким светом парадной лестницы, собралось много гостей. Марта выпорхнула из машины, тут же увидела кого-то из знакомых и поспешила к ним. Майкрофт же задержался.
— Все получится, — снова пообещал он.
— Наверняка, — Грег изобразил на лице улыбку.
— И все-таки, немного удачи нам не помешает.
Оживленные голоса, звон бокалов на террасе, играющая где-то вдалеке музыка сливались в единый праздничный гул, но не оглушали. Грег воспринимал антураж приема отстраненно, все его внимание было сосредоточено на Майкрофте. Тот стоял с высоко поднятой головой, расправленными плечами и всем своим видом излучал уверенность и силу. Грег мог только восхищаться подобным самообладанием.
— Мистер Холмс… — заговорил он и тут же замолчал, не зная, как продолжить: нести ободряющую ерунду или убеждать не ходить на вечеринку, устроитель которой, как и половина присутствующих гостей, замыслил его убить. К ним подошла Марта. В первый раз за вечер она снизошла до взгляда на шофера. С интересом осмотрела его с ног до головы и только потом повернулась к Майкрофту.
— Здесь немного прохладно.
Тот улыбнулся ей и, взяв под локоть, повел внутрь особняка.
Грег проводил их взглядом. «Игра началась!» — сказал бы Шерлок. Жаль, что Грег не мог, как Шерлок, получать от игры удовольствие. Но оставаясь человеком долга, как и Майкрофт, он прекрасно осознавал необходимость поступать как должно, а не как хочется.
Отогнав машину на стоянку за домом, Грег припарковал ее так, чтобы ни один из соседних лимузинов не смог заблокировать выезд. Посмотрел в окно. Некоторые из шоферов вышли перекурить, кто-то, пользуясь временной свободой, общался с коллегами. Грег достал из бардачка пистолет. Прохладный металл приятно холодил разгоряченную кожу рук и внушал чувство уверенности.
Днем Майкрофт отправлял Грега в оружейную для ознакомления с имеющимся у него арсеналом. Тот включал в себя не только классические виды оружия, но и кое-что поинтереснее. Сначала Грег примерил жилет, начиненный взрывчаткой, и попытался представить, что чувствовал Джон, оказавшись в заложниках Мориарти. Потом заметил старинный арбалет, больше похожий на игрушку, чем на оружие, подергал тетиву, проверил острие стрелы. С мальчишеским азартом осмотрел огромный гранатомет, закинул его на плечо и прицелился в невидимого противника.
— Бдыдыщ! — не удержался и громко произнес он.
Именно в этот момент решил показаться Майкрофт.
— Наигрались?
— Э… да, — выдавил из себя Грег.
— Тогда пойдемте, я хочу передать вам коды доступа от электронных замков. Только сначала подберите себе более подходящее оружие.
Грег выбрал глок — в точности такой же, как сданный, табельный. Снайпером Грег не был, но к этой модели привык, и периодически тренировался с ним в тире Скотланд-Ярда.
Улыбаясь, при воспоминаниях о неловком моменте, Грег включил радио и прикрыл глаза.
Ровно в девятнадцать сорок пять он вышел и направился к хозяйственной части дома. Его руки слегка подрагивали, а рубашка под форменным пиджаком прилипла к спине от пота. К счастью, дверь открыла пухленькая, невысокая блондинка в поварской униформе.
«Лиза Бергман, 42 года, помощник повара. Разведенная, сын — студент, прослужила в доме пять лет» — всплыли в памяти факты из личного дела.
Вторым помощником подрабатывал двадцатилетний парень, и с ним могли возникнуть проблемы. Когда Грег указал на то, что у него вообще может не получиться кого-то очаровать, не говоря уже о двадцатилетнем парне, Майкрофт лишь отмахнулся: «Включите свое фирменное обаяние, природный магнетизм, не знаю… то, чем вы обладаете». Чем он таким обладал, Грег тоже не знал. Волшебной дудки, способной загипнотизировать кого угодно, у него точно не было.
— Чем могу помочь?
Грег растянул губы в нагловатую ухмылку и сдвинул фуражку на затылок. Затем нарочито медленно окинул взглядом аппетитные округлости блондинки.
— Привет.
Лиза улыбнулась и слегка приподняла бровь.
— Тут такое дело, я с утра за рулем, а ночью еще и жену хозяина из аэропорта забирал, если не выпью кофе, то засну на обратном пути.
— Нам не разрешается приглашать в дом незнакомцев… — произнесла Лиза с сомнением.
— А я не прочь познакомиться поближе, — Грег улыбнулся еще шире и лукаво подмигнул, — меня зовут Питер.
Лиза фыркнула, но отрицательно помотала головой.
— Если я засну за рулем и попаду в аварию, то не смогу пригласить тебя на ужин, — не сдавался Грег, мысленно стукнув себя лбом о ближайший дверной косяк. Вот что с человеком делают десять лет законного брака. Но, похоже, неуклюжая попытка соблазнения все-таки сработала. Лиза рассмеялась.
— Так и быть, пойдем на кухню.
— Ты — ангел! — не веря собственному везению, Грег вошел в дом.
На кухне царили суета и шум. Одни повара колдовали над замысловатыми украшениями блюд, другие помешивали что-то на сковородках, в кастрюлях, официанты забирали подносы, чтобы отнести их наверх и возвращали использованную посуду. Вокруг шипело, булькало, звякало…
Шеф-повар заметил их появление и осуждающе покачал головой.
— Тебе не попадет за меня? — шепнул Грег Лизе на ухо.
— Вряд ли, но мне лучше быстрее вернуться к работе.
Она проводила Грега до маленького столика в самом углу кухни. На нем стояли кофеварка, обычный электрический чайник, банка с кофе и несколько коробок с чаем.
Вручив Грегу чистую кружку, Лиза оторвала уголок от листа со списком покупок и написала на нем номер телефона.
— Я — Лиза, — она одарила Грега многообещающим взглядом и ушла вытаскивать из духовки огромный противень с запеченными мясными рулетами.