Вход/Регистрация
Семерка
вернуться

Щерек Земовит

Шрифт:

Не следует забывать о том, что Щерек по специалльности политолог, специализирующийся на проблемах Центральной и Восточной Европы, поэтому такое обилие упоминаний о политиках. Все правильно, и для нас имена политиков — это своеобразные реперные точки, привязки к конкретным историческим событиям или даже эпохам: времена Сталина, брежневский застой, горбачевская перестройка, Ющенко и Тимошенко на Майдане, Ляшко в Раде, теперь вот — Порошенко и зона АТО…

Некоторых может насторожить излишнее (на чей-то взгляд) употребление жаргонных и вульгарных, даже матерных слов. Но, Щерек человек молодой, живущий в польской контркультуре (отсюда такое количество ссылок на современную рок-музыку и польских исполнителей). Не забывайте и о том, какие «перлы» просятся на язык в состоянии подпития и наркотического опьянения. К тому же, посудите сами, действие книги происходит в дороге, где чаще всего можно встретить людей не мирных, не спокойных мещан (человек за рулем — это уже другое существо, даже если это «воскресный» водитель), чаще всего — это маргиналы, фрики, люди неустроенные. Отсюда и подобный способ общения. Но, думаю, слишком сильно читателя словарь не удивит. Опять же, детям до 16 лет эту книжку можете и не давать.

Что еще. Переводчику очень близка мысль Щерека о том, что современный мир губит не обилие вещей, но превращение всего и вся в кич и дешевку (искусство, история, отношения между людьми).

Вот приблизительно с такими мыслями я брался за этот перевод, а теперь отдаю его вам, уважаемые читатели.

С уважением, переводчик, Марченко Владимир.

24.08.2015.

notes

Примечания

1

Праздник Усопших ('Swieto Zmarlych) — День Всех Святых, 1 ноября. Понятное дело, что католическая церковь праздновала День Всех Святых. Но во времена ПНР этот день объявляли не рабочим, а чтобы придать более светский характер, назвали Днем Усопших или Праздником Усопших. — Прим. перевод.

2

Дзьоды, дзяды (dziody, dziady), в польских и белорусских верованиях — духи умерших предков, которых, собственно, в этот «праздник» и вспоминают. В Украине поминальные дни имеют несколько иную психологическую и этнографическую окраску. Дзядами еще называют нищих. — Прим. перевод.

3

W ciaglym mroku chlupie jebana holota — Строчка из песни Nie lubie juz Polski! певца Казика Сташевского (альбом Oddalenie 1995 г.). — Прим. перевод.

4

Soul Dracula — диско-номер 1975 года группы Hot Blood — Прим. перевод.

5

Поэма А. Мицкевича; различные режиссеры-авангардисты просто обожают ставить по ней спектакли (можете сами набоать в Гугле: «Дзяды спектакль»). — Прим. перевод.

6

Unik-user — здесь: уникальный, индивидуальный пользователь.

7

Тут переводчик пересолил. Поляки не используют отчества в нашем понимании. В официальных документах могут указываться «имена родителей: отца и матери», например: Ян Замойский, сын Конрада и Терезы. Но вот в СМИ эти имена не указывают.

8

Гжегож Юлиуш Схетына (польск. Grzegorz Juliusz Schetyna; родился 18 февраля 1963, Ополе) — польский политик и государственный деятель, министр иностранных дел Польши с 22 сентября 2014 года.

Маршал Сейма Польши с 8 июля 2010 года по 7 ноября 2011 года, с момента избрания согласно Конституции Польши исполнял обязанности президента Польши вплоть до вступления 6 августа в должность новоизбранного президента Бронислава Коморовского. — Википедия.

9

Ярослав Александер Качиньский (польск. Jaroslaw Aleksander Kaczy'nski; род. 18 июня 1949, Варшава) — польский политик; основатель и председатель партии Право и Справедливость (ПИС); с 14 июля 2006 года по 9 ноября 2007 года — премьер-министр Польши. Брат-близнец погибшего в 2010 году в авиакатастрофе в Смоленске польского президента Леха Качиньского (старше брата на 45 минут). — Википедия.

10

Презрительная кличка чехов в Польше (что-то наподобие «чурок»). Пепа — уменьшительное от «Йозеф». — Прим. перевод.

11

Заользье (польск. Zaolzie, чеш. Zaolz'i, Zaols'i, нем. Olsa-Gebiet, «За рекой Олше») — восточная часть Тешинской Силезии. В первой половине XX века был спорным регионом между Чехословакией и Польшей, в настоящее время — в составе Чехии (район Карвина и восточная часть района Фридек-Мистек). Больше см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Заользье

12

«Марс атакует!» (англ. Mars Attacks!) — научно-фантастический фильм с элементами чёрного юмора и политической сатиры 1996 года, в основе которого лежит одноимённая серия коллекционных карточек. Режиссёр Тим Бёртон. — Википедия.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: