Шрифт:
И юноша сделал это, стегнув каждого из королевских коней по крупу и бросив шапку туда, где споткнулся его конь. И к этому месту Талиесин привел хозяина, когда его конь выиграл состязания. И он попросил Эльфина выкопать там яму; и когда слуги вырыли яму достаточной глубины, они нашли там большой котел, полный золота. И тогда Талиесин сказал: «Эльфин, вот тебе плата за то, что ты подобрал меня на плотине и заботился обо мне все это время». Hа этом же месте образовалась яма с водой, что с тех пор зовется Пуллбайр. [437]
437
«Яма котла».
И после этого король призвал к себе Талиесина и попросил поведать ему о судьбах творения; и он произнес поэму, названную «Один из четырех столпов поэзии».
И вот пророчество Талиесина: [438]
«В долине ХанаанскойГосподь создал из глиныСвоей рукой искуснойАдама – человека.И пребывало телоВ долине пять столетий,Недвижно и безгласноБез Божьего дыханья.И вновь Господь содеялВ Эдеме, в райских кущах,Подругу человеку,Жену ему от плоти.Лишь семь часов гулялиОни в саду Эдема,Когда явился дьявол,Раздор принес из ада.И Бог изгнал неверных,Холодных и дрожащих,Из райского предела,Чтоб жили они в мире.Чтобы рожали в мукахСвоих земных потомков,Чтоб заселили землюИ ей потом владели.Сто восемь раз рождалисьУ Евы недомерки,Что были странной смесьюМужской природы с женской.Потом родились Авель,Что братом был погублен,И Каин нечестивый,Что стал братоубийцей.Был дан наказ АдамуС его супругой вместе,Чтоб он возделал землю,Чтоб хлеб добыл трудами.Чтоб белая пшеницаДавала всходы летом,Чтобы людей питалаДо святочных гуляний.От Божьего престолаСпустился к Еве ангел,Дал ей семян пшеницы,Чтоб их могла посеять.Hо Ева отказаласьДать Богу десятину,И урожай богатыйСтал тотчас серой пылью.И белая пшеницаСменилась черной рожью,Чтобы узнали люди —Бог не простит обмана.Чтоб урожай богатыйС полей мы собирали —Должны мы десятинуПлатить без промедленья. [439] Должны нести мы пиво,Что варят в свете солнцаИ ночью новолунья;Вино из белой гроздиИ спелую пшеницу,Что претворится в Тело,И то вино, что красно,Как кровь Господня Сына.Хлеб – истинное Тело,Вино же стало кровьюИисуса, сына Альфы, [440] Что мир спасти явился.Пророческие книгиСо слов ЭммануилаДал Рафаил-архангелАдаму во владенье.А Моисей великий,Достигнув лет преклонных,И дряхлым и беззубымЯвился к Иордану.И там Господь поведалHа водах ИорданаЕму благую тайнуТрех посохов волшебных.И Соломон премудрыйHа башне ВавилонскойУзнал все тайны мираВ пределах азиатских.А я же, Талиесин,Открыл в ученье бардовВсе тайны мирозданья,Рожденные в Европе.Мне ведом жребий мира,Вершины и паденья,Начала и исходыДо дня Суда Господня.Я прорицаю верноИ столь же непреклонно,Как дева, что сулилаБеду народу Трои. [441] Явится змей великийHа крыльях золоченых;Протянет свои кольцаИз-за морей Востока. [442] Поглотит Ллогр и Альбан [443] Без жалости и страха,От Ллихлина морского [444] До Северна теченья.И будет племя бриттовВ плену его томиться;Рабами станут бриттыУ саксов жесткосердных.Оберегая веруИ древние сказанья,Страну свою утратят,Лишь Кимру [445] сохранивши.Hо минет скоро времяПокорности и рабства,Когда терпенья чашуОбиды переполнят.Тогда вернутся к бриттамИх земли и корона,А злые чужеземцыРазвеются бесследно. [446] И ангелов реченьяО судьбах мирозданьяДоподлинно свершатсяВ Британском королевстве».438
Эта поэма, вкратце излагающая священную историю и историю Британии, обычно именуется «Судьба Британии» («Armies Prydein»).
439
Явный след церковной редакции.
440
Альфа – иносказательное имя Бога Отца в западной традиции.
441
Имеется в виду пророчица Кассандра, дочь Приама.
442
Здесь под змеем, как и в пророчествах Мерлина у Гальфрида, подразумеваются англосаксы.
443
Англия и Шотландия.
444
Здесь Ллихлин – север Британии.
445
Уэльс (валл. Cymru).
446
Вся пророческая традиция Уэльса проникнута мечтой о восстановлении никогда не существовавшего на деле королевства бриттов. В насмешку над этими чаяниями последний правитель независимого Уэльса Давид ап Грифидд, обезглавленный в Лондоне в 1283 г., был перед казнью «коронован» венком из плюща.
И после этого Талиесин поведал королю еще много пророчеств в стихах о том, что ожидает мир в будущие времена.
Кад Годдеу (Битва Деревьев) [447]
I
447
Cad Goddeu
В триадах «Битва деревьев» именуется одной из Трех битв Острова Британии, возникших из-за пустой причины. В рукописи Джона Дэвиса из Маллвида (XVII в.) упоминается, что эта битва произошла «из-за оленя и борзого щенка, что пришли из Аннуина». Там же говорится, что битва произошла в Каэр-Невенхир (неизвестное место; само название означает «крепость высоких небес»), и в ней против сил Аннуина сражались Гвидион и Аметон, сыновья Дон. В целом эта битва является отголоском мифологического сюжета о борьбе божеств Космоса и Хаоса (греческие боги и титаны, ирландские дануиды и фоморы и др.). Кроме весьма туманного описания битвы, в поэме большое место уделено самовосхвалению легендарного Талиесина, который выступает здесь как предвечный «свидетель истории» (наподобие ирландского Финтана) и одновременно могучий воин и чародей.
448
Опять отголосок учения о переселении душ.
449
Cad goddeu; слово «goddeu» переводится как «деревья» или «лес», но может означать также «цель, намерение».
II
450
Имя неясной этимологии, возможно, «хозяин шатра».
451
Аллюзия судьбы Бранвен.
III
452
Последующее перечисление деревьев отражает их важную роль в кельтской мифологии. Особенно популярны в фольклоре дуб (священное дерево друидов), тис (дерево королей, из которого делали королевские покои) и терновник, что соответствовало трехсословному делению кельтского общества.
IV
453
Неизвестное место. Вообще география поэмы кажется полностью мифической.
V
454
Перечисляются самые известные чародеи валлийских мифов: Гвидион, сын Дон, Мат, сын Матонви, пара Эурис и Эурон и Модрон, мать Мабона.
455
См. примеч. к «Мату».
VI
456
Анахронизм. В историческое время рабыни в Уэльсе (в отличие от Ирландии) не выступали как единица обмена.