Шрифт:
Теперь-то он уже знал, что родительские спины не самое страшное зрелище на свете. Куда страшнее, когда дети тут же выбрасывают это зрелище из головы, торопясь приступить к своим занятиям – игре, головоломке, новым приятелям, а в конце концов – к смерти. Эту ужасную правду он – увы – для себя открыл. Чарли начал умирать задолго до того, как заболел, и остановить это было невозможно. Как несущуюся лавину.
– Барт? – словно сквозь сон, услышал он голос Мэри. – Ты еще там?
– Да.
– Какой смысл в том, чтобы все время думать о Чарли? Бередить раны. Ты ведь себя просто сжигаешь. Ты превращаешься в его раба.
– Зато ты свободна, – сказал он. – Наконец.
– Пригласить адвоката на той неделе?
– Да. Пожалуйста.
– Мы ведь не будем с тобой ссориться, верно, Барт?
– Нет. Все пройдет очень достойно. Как у цивилизованных людей.
– Ты не передумаешь? Не станешь потом оспаривать решения?
– Нет.
– Ну… Хорошо, тогда до встречи.
– Ты знала, что надо его оставить, и оставила. Жаль, я не могу всегда полагаться на свое чутье.
– Что?
– Ничего. До свидания, Мэри. Я люблю тебя. – Он понял, что произнес это, когда уже положил трубку. Слова эти сорвались с его губ машинально. Автоматически. Хотя получилось вовсе недурно. Для прощания.
18 января 1974 года
– А кто его спрашивает? – поинтересовалась невидимая секретарша.
– Барт Доус.
– Подождите, пожалуйста, минутку.
– Хорошо.
Он держал возле уха молчащую трубку, притопывая ногой и глядя из окна на вымершую Крестоллен-стрит. День выдался солнечный, но очень морозный. Ветер вздымал тучи снежинок, которые кружились на фоне опустевшего дома Хобартов – пустой скорлупки с зияющими окнами, дожидавшейся разрушения. Хобарты при переезде увезли с собой даже ставни.
В трубке щелкнуло, и голос Орднера произнес:
– Привет, Барт! Как дела?
– Прекрасно.
– Что я могу для вас сделать?
– Я насчет прачечной, – ответил он. – Хотел узнать, что решила корпорация по поводу переезда.
Орднер вздохнул, а затем сдержанно произнес:
– Вам не кажется, Барт, что вы несколько поздновато спохватились?
– Стив, я не для того позвонил, чтобы выслушивать ваши упреки.
– А почему бы и нет? Ведь вы нам всем грандиозную свинью подложили. Ну да ладно, кто прошлое помянет… Как бы то ни было, Барт, корпорация решила выйти из этого бизнеса. Как вам это нравится?
– Не слишком, – уклончиво ответил он. – Скажите, Стив, почему вы не увольняете Винни Мейсона?
– Винни? – изумился Орднер. – Но Винни вкалывает на совесть. Он нас здорово выручает. Не понимаю, почему вы так против него ополчились…
– Да бросьте вы, Стив. Будущего у него на этом месте не больше, чем у печного дымохода. Дайте ему развернуться – или увольте.
– По-моему, Барт, вы лезете не в свое дело.
– Вы его по рукам и ногам сковали, а парень еще желторотый и ни черта не понимает. Он до сих пор считает, что его озолотили.
– Мне сказали, что перед Рождеством вам от него здорово досталось, – злорадно напомнил Орднер.
– Я просто высказал ему правду, которая пришлась ему не по вкусу.
– «Правда» – слово скользкое, Барт. И вам, наверное, это известно лучше, чем кому-либо другому, – ведь вы мастер по части вешания лапши на уши.
– Вы все еще обижаетесь?
– Довольно трудно пережить, когда человек, кому ты доверял, на поверку оказывается просто мешком дерьма, да еще с двойным дном.
– С двойным дном, – задумчиво повторил он. – Кто знает, Стив, возможно, вы правы.
– Вы еще что-то хотели, Барт?
– Нет, по большому счету – нет. Мне просто хотелось бы, чтобы вы перестали притеснять Винни. Он славный малый. А вы его гробите. Сами это знаете – ведь гробите, да?
– Повторяю, Барт: вы лезете не в свое дело.
– Или вы просто на нем зло вымещаете? Из-за того, что не можете до меня добраться?
– Барт, у вас, по-моему, мания преследования. Я мечтаю только побыстрее забыть о вашем существовании.
– Поэтому вы везде проверяли, вдруг у меня рыло в пушку, да? Интересовались, например, не брал ли я из кассы наличность. Не стирал ли собственное белье за казенный счет. Не вступал ли в сговор с владельцами мотелей. И так далее.