Вход/Регистрация
Зверолов
вернуться

Тырченков Степан

Шрифт:

– Держи, - он бросил мне три рыбины, оставив себе одну, а я жадно стал поглощать пищу, но не успел я насладиться едой, как судьба выкинула новую подлянку.

Внимание! Хищные твари вышли на охоту!

На море опустилась ночь и тьма. Кажется, этот день не закончится никогда!

Глава седьмая.Часть первая.

Глава седьмая.

На краю гибели.

Когда на море опустилась ночь, небо заволокло свинцовыми тучами, поднялся сильный ветер и хлынул дождь. Небосвод озарили раскаты грома, а море стало беснующим адом.

– Боги гневаются на нас, - прорычал орк, перекрикивая разбушевавшуюся бурю.

– С каких это пор ты веришь в богов, - прокричал я в ответ, закрепляя сеть на плоту.

– С тех самых, зверолов. Или ты думаешь, что все, кто по морям ходят, надеются только на свою удачу и мастерство? Нет, зверолов, у каждого морского волка своя вера, - кричал капитан, закрепляя концы сети по углам плота.

Буря ревела, ветер рвал одежду, а наш плот кидало словно щепку. Мне пришлось даже отозвать черепаху, с такими волнами ей было не справиться, и она постоянно пыталась уйти на глубину, где волны не так сильно хлещут и не закручивают тебя в диком вихре. Вместе с капитаном мы улеглись на плот и вцепились в сеть, чтобы нас не вышвырнуло в море.

– Не иначе как нас на тот свет хотят отправить, раз Кракен не сожрал!
– прорычал капитан, повернувшись ко мне.

– Ты мне это брось, капитан. Лучше молись, чтобы нас не перевернуло, потеряем плот, точно пойдем на дно к морскому дьяволу.

Час за часом нас бросало по волнам из стороны в сторону. Капитан Ак'Батыр рычал, свистел и просто кричал, отдавшись всеми чувствами воли стихии, я же думал только об одном, как же выбраться из этой ситуации. И что самое главное, адреналин не давал мне забыться и уснуть, хотя вторая ночь давалась мне тяжело. Спустя еще полчаса я попал под действие дебафа морская болезнь, которая вызывала сильное головокружение и тошноту. А еще через полчаса произошло нечто!

Вдалеке мы увидели огни, которые проплывали мимо нас.

– Корабль, - прокричал капитан.
– Слышь, зверолов, мы спасены!
– он встал на плот, обвил свои ноги сетью и стал размахивать своим кнутом, разряжая электрические импульсы в воздухе, чтобы привлечь внимание.

– Давай капитан, давай! Если нас не заметят, я тебя потом...
– но дальнейшая моя фраза потянула в раскате грома.

Тем не менее, на корабле нас заметили и изменили курс в нашу сторону. Но, когда корабль подплыл к нам, капитан Ак'Батыр так витиевато выругался, что все, что он до этого говорил, показалось мне детским лепетом.

– Пираты!
– процедил он сквозь зубы.
– Слушай сюда, зверолов. Ни в коем случае не говори, что я законник, вмиг прирежут и скажут, что так и было. И вообще лучше помалкивай, говорить буду я...

– Держи веревку!
– прокричал кто-то с корабля и скинул нам конец толстого каната. А когда мы с капитаном схватились за него, нас резко втащили на борт.

– Так, так, так. Что у нас тут за рыбки?
– услышали мы сперва деревянный стук, а потом и голос приближающегося к нам человека. В ярких вспышках молнии я смог разглядеть только деревянную ногу довольно высокого и крупного человека, его саблю на боку и широкополую шляпу на голове. Голос, судя по всему капитана этого корабля, был очень грубым и каким-то каркающим. Он наклонился к нам и в очередной вспышке молнии я разглядел его лицо.

Страшный шрам тянулся от левого глаза вниз по щеке. Сами глаза злые и кровожадные, нос с горбинкой, а два передних зуба золотых.

– Генри Морган!
– протянул Ак'Батыр.
– Не думал, что гроза всех пиратов спасет наши шкуры.

Капитан пиратов вдруг резко схватил левую руку орка и раскрыл ему ладонь. В очередной вспышке я увидел на ладони бывшего пирата шрам, как будто ему вырезали кусок мяса. Затем Генри Морган подошел ко мне и сделал тоже самое, но моя ладонь была чиста.

– Бросьте в трюм этих крыс, - процедил капитан с такой интонацией, как будто мы для него были лишь кусками чего-то дурно пахнущего.

Не прошло и нескольких секунд, как две пары сильных рук поставили нас на ноги. Я посмотрел на орка, когда у него отнимали его кнут, но весь его вид говорил - НЕ СОПРОТИВЛЯЙСЯ. Затем эти же люди, тыкая нам в спины саблями, отвели нас в трюм и заперли в клетках.

– Что это было?
– шепотом спросил я у капитана, когда наши конвоиры удалились.

– Хана нам зверолов, - тут же откликнулся капитан.
– Будь мы на корабле другого пирата, может быть еще и выкрутились как нибудь. Капитан Генри Морган славится тем, что любит организовывать бои на смерть. И насколько я знаю еще никто не смог победить здешнего чемпиона - боцмана. Тебе хорошо, ты можешь вернуться из потустороннего мира, а вот мне точно крышка...

– Только это ничего не даст, - вдруг раздался из соседней клетки чей-то голос, а из-под вороха гнилого и плесневелого сена вылез мелкий гоблин.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: