Шрифт:
— Мы настаиваем на опознании, мистер Хочмен, поскольку ваши страховые компании не заинтересованы в оплате предметов искусства, которыми вы не владеете, — продолжил частный сыщик Пирли.
— Хорошо, тогда они чертовски много заплатят за мое имущество, — прорычал Гарри и обвел взглядом четверых мужчин и двух женщин, представляющих интересы страховых компаний.
Кроме них здесь собрались два адвоката, два бухгалтера и двое мужчин с помятыми галстуками из нью-йоркской полиции. (Как только люди умудряются мять галстуки?) Офицеры из полицейского управления города Нью-Йорка присутствовали здесь потому, что, несмотря на преступление, совершенное в Вермонте, по их мнению, виновником была банда Бостона, которая припрятала награбленное где-то в Бостоне, поскольку попытка вымогательства произошла в Нью-Йорке. Ну а полицейских из Вермонта и Бостона здесь не было, они занимались поиском украденного имущества Гарри Хочмена. И вряд ли они найдут его, вот как думал Гарри. Шансов почти никаких. Он предполагал, что его коллекция уже давно находилась в Канаде.
Этот человек для «деталей», сыщик, Пирли еще не закончил с ним.
— Сэр, — сказал он, — не могли бы вы еще раз взглянуть на фотографии? Просто опознайте свое имущество на одном или двух снимках, сэр, прошу вас.
Детали; можно утонуть в деталях.
— Хорошо, — Гарри решил сделать ему одолжение и уставился на одну из фотографий. — Там, — начал он, — прислоненный к борту грузовика, это Боттичелли, два ангела с лентой на шее, я купил одиннадцать, нет, двенадцать, нет одиннадцать, мне кажется двенадцать, лет назад в Женеве. Здесь…
— Спасибо, сэр. С этим снимком покончено, перейдем к другому.
Гарри вздохнул, протяжно и громко, чтобы тот понял, что он думает о его ханжеском поведении. Дерьмо.
— Это де Кирико. Вы видите эту небольшую белую дорическую колонну, голубое небо?
— Да, сэр, мистер Хочмен, спасибо вам.
Гарри, чувствую себя взрослым, которого вынудили участвовать в детской игре, положил снимок под стопку других, что держал в своих руках и посмотрел на следующий. Он моргнул.
— Что это, черт возьми?
Никто в этой комнате не ожидал такой реакции. Это была обычная, шаблонная процедура, необходимая с юридической точки зрения, но, как правило, без таких сюрпризов; потерпевший опознает украденные застрахованные ценности. Вся толпа в гостиной напряглась, люди для «деталей» понимали, что с этой подробностью что-то не в порядке.
Жак Пирли, услужливо наклонившийся к Гарри дабы подтолкнуть Гарри к дальнейшему опознанию, переспросил:
— Что вы сказали, мистер Хочмен?
— Это дерьмо какое-то, — повторил Гарри, показывая на дерьмо, виднеющееся на фотографии. — Что, черт возьми, это такое?
— Разве вы не знаете, сэр?
— Откуда, черт побери, я должен знать это? Что это?
— Вы имеете в виду, сэр, — начал Пирли, наклоняясь еще ближе к Гарри и снимку, — тот стеклянный сундук или ящик вон там? Ту небольшую шкатулку? Нет, позвольте мне взглянуть… реликварий, вот, как бы я это назвал.
— Не будьте идиотом, — сказал Гарри. — Я не являюсь владельцем ни одного реликвария.
— Вы уверены, сэр?
Гарри не верил своим ушам. В его собственном номере, в его собственном отеле, его собственный народ, на его собственной планете оскорбляет его.
— Уверен ли я?
Пирли отодвинул свою вызывающую раздражение голову от коленей Гарри, но вытянул руку со словами:
— Могу я посмотреть фотографию, сэр? Если можно?
— Вы можете оставить ее себе, — и хлопнул дурацким снимком по дурацкой руке дурацкого мужчины.
Пирли, невозмутимо рассматривал фотографию.
— Другие объекты хорошо различимы, — ответил он. — Вы их узнали, верно? Разве это не де Кирико, о котором вы упоминали, вон там на заднем плане?
— Не показывайте мне эту чертову вещицу, — возразил Гарри. — Я не говорил, что остальные вещи не мои, они принадлежат мне. Я лишь сказал, какого черта там делает эта стеклянная коробка?
— В ней лежит что-то, — ответил Пирли, внимательно присмотревшись.
— И это точно не мое, — возразил Гарри. — Что бы там не находилось.
Один из страховых «спиногрызов» спросил:
— Мистер Хочмен, возможно ли такое, что среди всех ваших богатств, я имею в виду, вашей собственности, вы могли, э-э, у, э-э…
Жестокость во взгляде Гарри заставила парня замолчать. Гарри поднял вверх палец и поставил парня на место:
— Еще слово, — сказал он просто, — и ты уволен.
Воцарилась долгая тишина. Все кроме Гарри не двигались, замерли, а Хочмен был слишком раздражен, чтобы двигаться. Когда он убедился, что клоун из страховой компании заткнулся, Гарри продолжил:
— Я знаю каждую вещь, каждый предмет из моей коллекции. И я не являюсь владельцем этого стеклянного ящика. И мне не принадлежит это нечто внутри его.
Пирли прочистил горло:
— Извините меня, мистер Хочмен.
Гарри перевел свирепый взгляд на Пирли, который, будучи независимым субподрядчиком, был менее запуган.
— Что еще.
— Я думаю, г-н Хочмен, — начал Жак, показывая на фото в руках пострадавшего, — если вы более внимательно присмотритесь, то увидите, что коробка в вашей галерее стоит на пьедестале.