Вход/Регистрация
Шоколадница
вернуться

Парижева Зина Владимировна

Шрифт:

– Да, - отвечала бледная, как моль, дама, разглаживая пурпурное платье, - Не зря мой отец немцев ненавидел. Приезжали к нам на всё готовенькое.

– Тьфу! – сплюнула пятидесятилетняя женщина, оперев руки в бока,

– Мне Татьяна по секрету сказала – сама видела, что эта девица была красива, поэтому-то владелец её и нанял. А она юродивой оказалась! Убийцей! Людей невинных, говорят, режет.

– Ох, дорогая! У меня сердце заболело, - Агата Евгеньевна – эксцентричная бабушка в ярком красном платье - схватилась за бесформенную грудь.

– Да не переживай ты так! И не такое в жизни небось видала.

В переулке не было ни одного горожанина, помимо великовозрастных подружек. Ксения, глубоко вздохнув, продолжила полушёпотом:

– Говорят, эта Шоколадница - будь имя её проклято – больна шизофренией, да ещё и вольнодумка! Она теперь в больнице психиатрической. И то, благодаря своему дядюшке. Алексей или Александр его зовут, не помню. Так вот. Её казнить должны были, а он помог племяннице, и всё. В сумасшедший дом посадили.

– Ну, хоть не навредит никому больше, - констатировала оправившаяся старушка.

– Согласна! А ещё – мне Наталья сказала – Шоколадница из богатой семьи. Жила хорошо; все её любили да не догадывались, что такая милая барышня – монстр!

– Да, - покачала головой Агата, - Ну, в доллгаузе ей точно придётся не сладко.

5.11.2019 г.

Notes

[

<-1

]

Эклер (дословно - «любовная косточка»; нем.)

[

<-2

]

Оттенок коричневого.

[

<-3

]

Ясминовый - то же, что белый (от «ясминник»).

[

<-4

]

Калужновый – то же, что жёлтый (от «калужница»).

[

<-5

]

Флохангер (от англ. floor – пол, hanger – вешалка) – напольная вешалка.

[

<-6

]

Кляйновый (нем. klein) – маленький.

[

<-7

]

Старая, неосуществившаяся идея для романа (прим. автора).

[

<-8

]

Ваесовый (от нем. «weiss» - белый) – то же, что белый.

[

<-9

]

Девушки Гибсона — идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном на рубеже XIX и XX столетий.

[

<-10

]

Буквичный – то же, что фиолетовый (от «буквица лекарственная»).

[

<-11

]

Бьянковый (от ит. «bianco» - белый) – то же, что белый.

[

<-12

]

Манжетковый – жёлто-зелёный, также – веерообразный (от «манжетка обыкновенная»).

[

<-13

]

Скабиозовое – нежно-розовый (от «скабиоза»).

  • 1
  • ...
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: