Шрифт:
В канун Нового года он сидел после чая в кабинете; это был час, который он всегда старался отдавать прихожанам. Ему доложили, что пришла миссис Митчет; он ее знал - это была жена мелкого книгопродавца, временами исполнявшего в церкви обязанности причетника. Она привела с собой молодую черноглазую девушку, одетую в широкое пальто мышиного цвета. Он указал им на стоявшие перед книжным шкафом два зеленых кожаных кресла, уже сильно потертые за годы этих бесед с прихожанами; слегка повернувшись на стуле у письменного стола и сцепив свои длинные пальцы музыканта, он внимательно смотрел на посетительниц. Женщина вынула носовой платок и принялась вытирать слезы; девушка сидела притаившись, как мышь, и чем-то даже была похожа на мышь в своем пальто.
– Итак, миссис Митчет?
– наконец тихо спросил Пирсон.
Женщина отложила носовой платок, решительно засопела и начала:
– Это Хильда, сэр. Такого от нее ни Митчет, ни я никогда не ожидали. Это свалилось как снег на голову. Я решила, что лучше всего привести ее к вам, бедную девочку. Конечно, во всем виновата война. Я ее десять раз предупреждала; и вот - пожалуйста! Ей через месяц рожать, а солдат во Франции.
Пирсон инстинктивно отвел глаза от девушки, которая неотрывно смотрела ему в лицо, правда, без всякого интереса, словно она уже махнула рукой на свою беду и предоставила думать об этом другим.
– Печально, - сказал он.
– Очень, очень печально.
– Да, - пробормотала миссис Митчет, - я то же самое говорила Хильде.
Девушка на минуту опустила глаза, потом снова принялась равнодушно разглядывать Пирсона.
– Как зовут этого солдата, какой номер его полка? Может быть, нам удастся устроить ему отпуск, - он приедет и тут же женится на Хильде?
Миссис Митчет засопела.
– Она не говорит нам, как его зовут, сэр. Ну, Хильда, скажи же мистеру Пирсону!
– В ее голосе послышалась мольба. Но девушка только покачала головой. И миссис Митчет забормотала горестно: - Вот какая она, сэр! Не хочет сказать ни слова. Мы начинаем думать, что он был у нее не первый. Какой стыд!
Девушка даже не шевельнулась.
– Поговорите с ней вы, сэр! У меня просто ум за разум заходит.
– Почему вы не хотите сказать его имя?
– начал Пирсон.
– Я убежден, что этот человек захотел бы поступить по справедливости.
Девушка покачала головой и проговорила:
– Я не знаю его имени.
У миссис Митчет задергалось лицо.
– Ну вот!
– простонала она.
– Только подумайте! Нам она даже и этого не сказала.
– Не знаете его имени?
– растерянно переспросил Пирсон.
– Но как же... как же вы могли...
– Он остановился, и лицо его потемнело.
– Но вы ведь не поступили бы так, если бы не испытывали к нему привязанности? Ну же, расскажите мне!
– Я не знаю, - повторила девушка.
– Ох, уж эти прогулки в парках!
– пробормотала миссис Митчет из-за носового платка.
– И подумать только, что это будет наш первый внук! Хильда - трудный ребенок: такая тихая, такая тихая, но зато уж такая упрямая!..
Пирсон посмотрел на девушку, у которой, видимо, совсем пропал интерес к разговору. Ее тупое равнодушие и поистине ослиное упрямство раздражали его.
– Я не могу понять, - сказал он, - как могли вы так забыться? Это очень печально.
– Да, сэр, - подхватила миссис Митчет, - девушки нынче вбили себе в голову, что для них не останется молодых людей.
– Так и есть, - угрюмо отозвалась Хильда.
Пирсон крепче сжал губы.
– Что же я могу сделать для вас, миссис Митчет?
– сказал он.
– Ваша дочь ходит в церковь?
Миссис Митчет скорбно покачала головой:
– Никогда. С тех пор, как мы купили ей велосипед.
Пирсон встал с кресла. Старая история! Контроль и дисциплина подорваны - и вот они, горькие плоды!
– Ну что ж, - сказал он, - если вам понадобятся ясли, зайдите ко мне.
– А вы, - он повернулся к девушке, - разве эта ужасная история не тронула ваше сердце? Дорогое дитя, мы должны владеть собою, нашими страстями и неразумными чувствами - особенно в такое время, когда родина нуждается в нас. Мы должны быть дисциплинированными и думать не только о себе. Я полагаю, что по натуре своей вы хорошая девушка.
Черные глаза Хильды были все так же неподвижно устремлены на его лицо, и это вызвало в нем приступ нервного раздражения.
– Ваша душа в большой опасности, и вы очень несчастны, я вижу это. Обратитесь за помощью к богу, и он в милосердии своем сделает для вас все иным, совершенно иным. Ну же!
Девушка сказала с каким-то поражающим спокойствием:
– Мне не нужно ребенка!
Эти слова потрясли его, словно она совершила какое-нибудь богохульство.
– Хильда работала на военном заводе, - объяснила ее мать.
– Получала около четырех фунтов в неделю. О! Боже мой! Это просто разорение!
Странная, недобрая усмешка искривила губы Пирсона.