Шрифт:
Благодаря высокому уровню экономического развития булгары пользовались среди соседей репутацией богатого народа. Вот характерная история в русской «Повести временных лет» о походе князя Владимира на булгар в 985 г. Несмотря на победу в первом бою, воевода Владимира Добрыня посоветовал ему заключить мир. "Сказал Добрыня: «Я видел пленников, которые все обуты в сапоги. Они не будут платить нам дани. Давай лучше поищем противника в лаптях». И Владимир заключил мир с булгарами" 781 .
781. Cross, p. 183.
Сведения о булгарских властях и правительстве довольно скудны. Согласно арабским источникам титул правителя был «малик» (царь), что, вероятно, является переводом тюркского титула «хан» 782 . Согласно Ибн-Фадлану, имя хана, правившего в 921 -922 гг., было Алмуш, сын Шилки 783 . В другом месте заметок Ибн-Фадлана это имя, в соответствии с версией Якута, звучит следующим образом: «Алмуш, сын Шилки, Блтвар» 784 . В Месхедском манускрипте, в том же фрагменте имя обозначено как «Хасан, сын Блтвара» 785 . О.И. Сенковский и Ч.М. Фраен оба толковали слово «Блтвар» не как собственное имя, а как титул булгарского правителя, и объясняли его как искаженный славянский термин «владавац» (правитель) 786 . Это слово до сих пор существует в сербском языке, но его нет в русском, что делает такое объяснение сомнительным. Должно быть предложено какое-то другое объяснение. По моему мнению, «Блтвар» — сложное слово, состоящее из двух слов: «бл» и «твар». Первое слово, «бл», возможно, читается как «был». Это слово встречается в форме «быль» в знаменитом «Слове о полку Игоревом» (1185) 787 . Его значение соответствует слову «бойл», употреблявшемуся дунайскими булгарами, от которого происходит русский термин «боярин» 788 .
782. Ibn-Rusta, p. 141 (в арабском тексте).
783. Ibn-Fadhlan, р. 65.
784. Idem, n. 8, p. 88.
785. Idem, p. 55.
786. Idem, p. 8, n. 88.
787. Слово, с. 27; Мелиоранский, I, 285 — 286.
788. См. 6, ниже.
Чтобы разъяснить вторую часть слова, «твар», нам тоже следует обратиться к терминологии дунайских булгар. Согласно Анастасию Библиотекарю, один из булгарских послов, прибывших в Константинополь в 869 г., чтобы принять участие в Церковном Соборе, состоявшемся в этом году, носил титул «табар» 789 . Здесь мы имеем со всей очевидностью тот же термин, что и «твар», только в слегка отличной транскрипции. Таким образом, «Блтвар» поволжских булгар — это составной титул, который следует читать: «был тавар».
789. Златарский, I, 2, 795 и ниже.
4. Литовцы и финны в Северной Руси
В предыдущем рассказе мы уделяли главное внимание судьбам Южной Руси. В какой-то степени нас вынудил к такому подходу тот факт, что как в византийских, так и восточных источниках слишком мало сведений о Северной Руси. Однако, даже безотносительно к различию в объеме информации, касающейся юга или севера, политическая важность событий в причерноморских степях склоняет исследователя русской истории отдать предпочтение югу — в определенной мере и до определенного периода. Несомненно, что анты были наиболее сильным из проторусских племен, и столь же несомненно, что они были тесно связаны с причерноморскими землями, как экономически, так и политически. С другой стороны, однако, мы не должны забывать, что некоторые из славянских племен в раннюю эпоху стали продвигаться на север; к примеру, миграция склавен (словене) в район озера Ильмень может быть датирована концом четвертого века 790 . С возрастанием товарооборота в Прибалтийском регионе в седьмом и восьмом веках — в районе, эксплуатировавшемся скандинавами, — и с усилением влияния торговой империи поволжских булгар, 791 северные русские племена оказались на пересечении важных торговых путей.
790. См. Гл. III, 6.
791. См. 3, выше.
В своем продвижении к озеру Ильмень славяне вклинились между некоторыми литовскими и финскими племенами 792 . Достигнув истоков Волги, а затем продолжая экспансию Верхневолжья в главном восточном направлении, славяне вступили в более тесные отношения с различными финскими племенами. Чтобы получить определенное представление об обстоятельствах этой ранней славянской экспансии в Северной Руси, нам следует рассмотреть ее основной исторический и этнический фон, и поэтому сказать несколько слов о литовцах и финнах, которые были аборигенами в этих северных землях. В письменных источниках очень мало информации по этому предмету, и исследователь оказывается в зависимости, главным образом, от лингвистических и археологических источников, а также от данных сравнительной этнографии.
792. См. Гл. Ш, 6.
Литовский язык относится к балтийской группе индоевропейской семьи, которая ближе к славянской группе, чем к какой-либо другой, с лингвистической точки зрения 793 . Это обстоятельство упростило контакт между славянским и литовским языками в ранние периоды, но в то же время затруднило для филологов и историков возможность определить взаимодействие языков. Поскольку в литовском языке много слов, сходных со славянскими, и наоборот, схожесть во многих случаях может быть вызвана скорее общностью балто-славянских корней, чем влиянием одного языка на другой. Соглашаясь, что следует подходить к этой проблеме с большой осторожностью, надо сказать, что исследование словарного состава обоих языков обнаруживает много слов, несомненно перешедших из одного языка в другой 794 .
793. О древних литовцах см.: Brueckner, I, 405 — 413; Brueckner, Litwa; G. Genillis, «Baltische Volker», RL, 3, 354 — 383; Gotie, pp. 186 — 207; Mucllenhoff, pp. II — 34. Niederle, IV, 38 — 47; Vasmer, Beitraege, I; E. Вольтер, «Литовский язык» и «Литовцы» ЭС, 34, 815 — 830; Zeuss, pp. 667 — 683.
794. A. Brueckner, Litu-Slavisch Studien (Weimar, 1877); H. Petersson, «Baltische» und Slavisches" LUA, 12 (1916); idem, «Baltische und Slavische Wortstudien», LUA, 14, 2 (1918); Wanstrat, pp. 87 — 89.
Среди литовских слов, заимствованных русскими, первым следует упомянуть слово «янтарь». Янтарь был основным предметом прибалтийской торговли в древние времена, и он экспортировался из районов, контролировавшихся предками литовцев. Лингвистическое заимствование, в данном случае, просто отражает собой область торгового взаимодействия. Следующие русские слова, так же предположительно, заимствованы из литовского языка: ковш, кувшин, пуня, ендова. Что касается славянских слов в литовском языке, многие из них были заимствованы в период с тринадцатого по шестнадцатый век, когда Западная Русь была частью Великого княжества Литовского. Однако, некоторые из этих слов, возможно, представляют собой заимствования более ранних лет.
Мы укажем несколько слов, имеющих отношение к пище и земледелию, таких как литовское asetras, русское «осетр»: ikrai, русское «икра»; bartys, русское «борть»; kasa, русское «коза». Некоторые слова, относящиеся к городской жизни и торговле, также показательны, например, литовское miestas, западно-русское «место» (город); svetlycia, русское «светлица»; miera — «мера».
Поскольку литовцы в их продвижении на север вошли в контакт с финнами (от которых позднее были частично отрезаны из-за проникновения славян), естественно, финский язык испытал значительное влияние литовского 795 . Результатом этого стало то, что многие финские слова имеют литовские корни: такие, например, как tutar («дочь») от литовского dukter; silta («мост») от литовского tilta; tuohi («береста») от литовского toszis и т.д.
795. Setala, p. 25.