Шрифт:
Люй Бу почувствовал, что слабеет. Глядя Лю Бэю в лицо, он сделал выпад. Лю Бэй шарахнулся в сторону, а Люй Бу вихрем пронесся мимо и вырвался на свободу. Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй гнались за ним до самого перевала.
У древних писателей есть описание этой битвы:
При Хуань-ди и Лин-ди династии участь решилась.Светило дневное зашло, и луч предвечерний померк.Лю Се был мечтатель и трус со слабой и робкой душою,И вероломный Дун Чжо правителя юного сверг.Но вот Цао Цао, восстав, призыв обратил к Поднебесной,Взялись за оружье князья, собрали несметную рать.С них клятву великую взял, возглавив союз, Юань Шао,И правящий дом сохранить, и мир в стране поддержать.Кто может сравниться с Люй Бу, известным во всей Поднебесной?Отважен, талантлив, красив — везде вам расскажут о том.Чешуйчатый панцырь на нем, похожий на кожу дракона,Сверкающий шлем золотой увенчан фазаньим хвостом.Сверх панцыря шитый халат, как феникс, раскинувший крылья,И пояс в камнях дорогих, застегнутый пряжкой литой.Когда он летит на коне, вокруг поднимается ветер,И алебарда блестит прозрачной осенней водой.С любым он сразиться готов, но кто ему выйдет навстречу?Притихли от страха бойцы, и сердце дрожит у князей.Вдруг смело выходит Чжан Фэй, известнейший воин из Яня,Копье у него с острием, как жало холодное змей.Его борода и усы, топорщась, взлетают по ветру,Пылает в нем ярости жар, и молнии мечут глаза.Он в битве не победил и не потерпел пораженья,И вдруг Гуань Юй прилетел на помощь ему, как гроза.В руках его кованый меч сияет как иней на солнце.Халат в попугаях цветных взвивается, как мотылек.Где конь его ступит ногой, там духи и демоны стонут,И гнев его мог остудить лишь вражеской крови поток.С ним вышел отважный Лю Бэй, он меч обнажил свой двуострый,Под ним закачалась земля и дрогнуло небо над ним.Они окружили Люй Бу, и тут началось ратоборство.Без отдыха он отражал удары один за другим.От крика и стука мечей дрожали земля и небо,И в мелком ознобе тряслись созвездья Тельца и Ковша.Уже обессилел Люй Бу, он выхода ищет из битвы,Он смотрит с тревогой вокруг, бледнея и хрипло дыша.Последние силы призвав, он вдруг повернул алебардуИ, словно сухую траву, врагов по земле разметал;И, к шее коня наклонясь, хлестнул его, бросил поводьяИ духом одним, как стрела, взметнулся на перевал.Лю Бэй с братьями, добравшись до перевала, увидели там трепещущий на ветру огромный черный зонт.
— Здесь Дун Чжо! — вскричал Чжан Фэй. — Какая нам польза преследовать Люй Бу? Схватим самого злодея — вырвем корень зла!
И, хлестнув коней, братья поскакали на перевал, чтобы поймать Дун Чжо.
Правильно говорится:
Хочешь мятеж усмирить, сначала схвати главарей.Подвиги хочешь свершать — ищи необычных людей.Чем окончилась эта битва, вы узнаете в следующей главе.
Глава шестая
повествующая о том, как Дун Чжо сжег императорский дворец, и о том, как Сунь Цзянь похитил государственную печать
Чжан Фэй был встречен на перевале градом стрел и камней и вынужден был вернуться. Восемь князей поздравили Лю Бэя и его названых братьев с успехом и послали гонца в лагерь Юань Шао возвестить о победе. Юань Шао отдал приказ Сунь Цзяню наступать.
Сунь Цзянь вместе с Чэн Пу и Хуан Гаем явился в лагерь Юань Шу.
— У нас с Дун Чжо не было личной вражды, — начал он, чертя палкой на земле, — но я самоотверженно сквозь тучи стрел и град камней ринулся в смертельный бой, воодушевляемый больше всего долгом служения государству и меньше всего чувством личной привязанности к вам. Вы же, наслушавшись клеветы, лишили меня провианта и довели до поражения. Что все это значит?
Юань Шу в смущении не нашелся, что ответить, и приказал казнить клеветника, чтобы задобрить Сунь Цзяня. Возвратившись в свой лагерь, Сунь Цзянь узнал, что его ожидает один из любимых военачальников Дун Чжо по имени Ли Цзюэ.
— Ты зачем явился сюда? — спросил его Сунь Цзянь.
— Дун Чжо уважает вас больше всех, — заговорил Ли Цзюэ, — и послал меня к вам с предложением породниться. У него есть дочь, которую он хочет отдать замуж за вашего сына.
— Разве я могу породниться с таким бессовестным и беспутным злодеем, погубившим правящий дом! — в страшном гневе закричал Сунь Цзянь. — Я поклялся уничтожить его род до девятого колена, чтобы отомстить за поруганную им Поднебесную! Тебя я пока не трону, но возвращайся назад не мешкая! Помни: сдашь перевал — я тебя пощажу, будешь медлить — изрублю в куски!
Ли Цзюэ в страхе обхватил голову руками и бросился бежать. Вернувшись, он рассказал Дун Чжо, как вызывающе вел себя Сунь Цзянь. Дун Чжо сильно разгневался и спросил совета у Ли Жу.
— Люй Бу потерпел поражение, — сказал ему Ли Жу, — боевой дух нашего войска упал. Лучше всего вернуться в Лоян и оттуда перевезти императора в Чанань. Недавно я слышал, как мальчишки на улицах распевали:
На востоке один хань, на западе другой хань,Лишь тогда олень спасется, если побежит в Чанань.Если вдуматься в эти слова, то смысл их таков: охотник на западе — это намек на основателя Ханьской династии Гао-цзу, двенадцать потомков которого правили в Чанане; охотник на востоке — это, видимо, Гуан-у, прославившийся в восточной столице Лояне. Ныне после него там тоже насчитывается двенадцать поколений императоров. Само небо подсказывает вам воссоединить династию… Возвращайтесь в Чанань, и вы избавитесь от всех забот.
Такой вывод чрезвычайно обрадовал Дун Чжо.
— Если бы ты не растолковал, — воскликнул он, — я ни за что не уразумел бы!
В ту же ночь Дун Чжо вместе с Люй Бу возвратился в Лоян. Он созвал во дворец всех гражданских и военных чиновников, чтобы сообщить им о своем желании перенести столицу в Чанань.
— Так как Лоян был столицей Ханьской династии вот уже более двухсот лет, то самой судьбой предписано ему захиреть, — начал Дун Чжо. — А в Чанане я предвижу расцвет жизни и поэтому хочу предложить вам переселиться на запад. Это принесет нам счастье. Собирайтесь-ка в путь!
— Но ведь там все разрушено, — возразил сы-ту Ян Бяо. — И сейчас нет причины покидать храм предков и императорское кладбище. Боюсь, что это вызовет народные волнения, — всколыхнуть Поднебесную легко, успокоить трудно. Надеюсь, вы задумаетесь над этим.