Шрифт:
— Я полностью согласен с вами, ваше величество. И уверен, общими усилиями мы обязательно найдем решения всех вопросов.
— Только совместными усилиями России, Кореи, Китая и Манчжурии задача прекращения японской военной экспансии может быть реализована. Понимаю, для этого будущим союзникам понадобится урегулировать ряд взаимных противоречий и устранить помехи на пути к взаимной выгоде. Знаю, что ваша компания «Автоматы Колычева» заключила крупный контракт с китайским правительством. И на поставки оружия, и на строительство завода по его производству.
— Все верно. Вы хорошо осведомлены обо всем происходящем…
— Что делать? Я глава воюющей страны, Мартемьян Андреевич. Мне же требуется много больше. Судостроительный завод. Часть сложных узлов, двигатели: и гравитационные, и маршевые будут поступать от вас, остальное хотелось бы производить здесь.
— Это очень крупный проект, ваше величество…
— Деньги я найду, если вы об этом, Мартемьян Андреевич… Главное, чтобы мы поняли друг друга.
— Да, впереди большая работа…
Глава 25
Прогремевший над Кореей тайфун ненадолго изменил бурную и космополитичную жизнь столицы полуостровного государства. Город в считанные дни оправился от нанесенного ущерба и зажил широко и бодро, то есть по-прежнему.
Спустя два дня после прилета «Ночной Птицы» в Сеул с гастролями приехал знаменитый джазовый биг-бэнд Кэба Кэллоуэя с восходящей звездой, двадцатипятилетним трубачом-виртуозом «головокружительным» Диззи Гиллеспи.
И большую часть своих концертов-джемов они давали, что неудивительно, в музыкальном клубе рейдеров — «Одессе», обеспечивая всякий раз полнейший зрительский успех. Мест за столиками всем желающим хронически не хватало. Поэтому оборотистый управляющий распорядился повсюду расставлять дополнительные стулья и повысить ценник сразу вдвое от прежней. Начались и спекуляции. Ловкачи-перекупы за вход требовали какие-то уже поистине астрономические суммы. И все равно находили сбыт.
Конечно, для таких дорогих гостей, как сенатор Колычев и его друзья, всегда находился столик и при том в лучшем месте. Впрочем, любой приватир, и тем более капитан, имел в «Одессе» безусловное преимущество над всяким иным посетителем. Скажем так, железную бронь.
Так как в основе джазовой музыки лежит импровизация, то слушать ее никогда не надоедает. И Март, в прежние времена бывший изрядным меломаном, вот уже второй день откладывал вылет из Кореи. Но всему, как хорошему, так и плохому, когда-нибудь приходит конец. На этот раз в образе вестника судьбы Марту явился один старый знакомый. Правда, на сей раз он был в штатском.
— Ротмистр Лукомский? — удивился Колычев, никак не ожидавший увидеть некогда блестящего жандарма с бородой в поношенной тройке и стоптанных ботинках. — Что с вами?
— Не обращайте внимания, — отмахнулся контрразведчик. — Моя внешность слишком хорошо знакома в определенных кругах. Вот и приходится маскироваться.
— Понимаю, — кивнул капитан. — В таком случае, чем обязан чести лицезреть вас?
— Исключительно сложившейся обстановке, Мартемьян Андреевич. Вы позволите?
— Ах да, садитесь, пожалуйста. Прикажете подать кофе или чего покрепче?
— Как-нибудь в другой раз, — отказался жандарм.
— В таком случае, я весь внимание.
— Вам нужно как можно скорее покинуть Чосон, — без обиняков начал Лукомский. — А в идеале и вообще Дальний Восток.
— Но почему?!
— А вы не догадываетесь?
— Нет.
— Послушайте, Колычев. Вы, конечно, высоко взлетели и, можно сказать, схватили птицу счастья за хвост, однако сильно вряд ли стали бессмертным! Японцы прекрасно помнят, кто и при каких обстоятельствах захватил их экспериментальный корабль.
— Это было на войне.
— А сейчас, можно подумать, мир! Прилети вы сюда инкогнито или на любом другом корабле, принадлежащем вашему клану, они бы смирились. Но вам было благоугодно прибыть именно на «Ночной Птице», и в Стране восходящего солнца нашлись люди, воспринявшие это как вызов.
— Все настолько серьезно?
— Более чем. Я совершенно уверен, что они готовят ответный удар.
— В штабе об этом знают?
— Разумеется. Однако нельзя сказать, чтобы принимают такую возможность всерьез. Никто не хочет принимать на себя ответственность.
— Понятно. А есть какие-то подробности?
— Помилуйте, мои источники хоть и надежны, но все же не всеведущи. Известно лишь, что из Японии выступила хорошо подготовленная группа диверсантов под командованием некоего Сатору Асано. Вы, кажется, уже встречались с ним?
— Да, — помрачнел Март.
— Так вот, я не имею ни малейшего представления о том, что именно затевает этот негодяй, но точно могу сказать, что он способен на все.
— Вы правы. Что ж, благодарю за информацию. Кстати, могу я спросить, чем вызвана такая забота о моей скромной персоне?