Вход/Регистрация
Восемнадцать дней
вернуться

Михале Аурел

Шрифт:

— Слушай, поступай со мной на медицинский. Там можно зашибать большие деньги…

Высохшие руки закрыли классный журнал и улеглись на него. Умер и классный журнал, а учитель сказал что-то, не знаю, что именно, но все смеются. Это не усталый, сдержанный, лающий, вымученный смех, а смех естественный, каким и должен смеяться человек.

Неужели и я смеюсь?

Перевод с румынского А. Садецкого.

notes

Примечания

1

Черного кобеля не отмоешь добела! (франц.)

2

Цицейка Георге (1873—1939) — выдающийся румынский математик.

3

Ракия — фруктовая самодельная водка.

4

Имеется в виду аграрная реформа 1945 г.

5

Пастрама — соленое и копченое мясо.

6

Национал-царанистская партия — одна из главных буржуазных политических партий королевской Румынии.

7

Петру Гроза (1884—1958) — председатель первого в истории Румынии демократического правительства.

8

Бэтута — быстрый народный румынский танец.

9

Примэрия — сельское или городское управление.

10

Начало латинского изречения «O tempora, o mores!» («О времена, о нравы!»).

11

Лолита — героиня одноименного романа Набокова.

12

Слова из стихотворения известного румынского поэта Г. Топырчану «Баллада священника из Рудень».

13

Примарь — глава городского или сельского управления.

14

Претор — военный комендант в военное время.

15

Имеется в виду Ион Антонеску, военно-фашистский диктатор Румынии в 1940—1944 годах.

  • 1
  • ...
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: