Шрифт:
Солио сглотнул:
Так свеж ручей, но ты милее втрое: С твоих густых волос я снял покров, И вижу робкий блеск лесных цветов, Запутанных в их золотистом рое. На грани года, в чуждом ей настрое, Колеблется Весна: на тихий зов Не тянется терновник из снегов, Беседки полнит веянье сырое. Что в сердце снег хранить мы перестанем. И целый час Любовь клянётся нам, Как поцелуй, по векам и губам, Весна проходит лёгким трепетаньем, Закрой глаза, ты слышишь, здесь и там Но солнце будит луг в апреле раннем. Солио немного помолчал и продолжил: Пульс утренней зари с неспешной сменой Созвучий; день, свернувшийся цветком; Май, нежно ожививший всё кругом; Июнь, прославлен песней вдохновенной; Счастливый миг в ладони у вселенной — Кто помнил их в том вихре огневом, Когда она, с блистающим лицом, По комнате прошла обыкновенной? Живой покров любви скрывал едва ли Её шаги — так лилия цветёт И проплывает лебедь-галиот. Отрада тем, кто всё грустней вздыхали, Расставшись с ней, и океан печали Тому, кто лишь слова о ней прочтёт [1] .1
Алигьери Данте. Любовная нежность, Весенняя дань юности, Шествие Красоты.
Слушая Солио, я успокаивалась. Он на самом деле самый лучший поэт. Его стихи как глоток родниковой воды.
— Спасибо Солио. Я восхищена. Вы мой друг, как никто лучше понимаете нас женщин.
Я протянула ему свой платок с моими инициалами. Приклонив колено, Солио с благоговением взял мой подарок, прижал его к губам.
— Я вижу, Вы чем-то опечалены моя госпожа? — спросил юноша, прижимая мой платок к груди.
— Ничего Солио. Тебе не нужно это знать. Благодарю тебя, а сейчас иди. Я позову тебя позже.
Изящно поклонившись, Солио, пятясь, покинул мои покои.
— О, Великая богиня, как прекрасно, принцесса Александра. Я слушала многие его стихи, но эти самые лучшие.
— Алисия, стихи на самом деле хорошие. Мне даже стало как то лучше. Но до конца я еще не успокоилась.
— Извините принцесса Александра, но, наверное, не стоило ходить туда, в королевскую тюрьму. Я до сих пор в ужасе! Он ведь мог Вас убить!
— Мог. Я знаю, даже вполне мог убить. Но не стал этого делать. Почему?
— Испугался, наверное?
— Нет. Я видела его глаза. Там не было страха. Ни страха, ни сожаления. Непомерная наглость и презрение были, но они всего лишь ширма Алисия. Там глубже было что-то другое, от чего у меня холодная дрожь. Как будто я заглянула в другой мир, мир пахнущий сталью, кровью и гарью пожарищ.
— Хорошо, что он сидит там, на цепи и больше никогда оттуда не выйдет, да принцесса Александра?
— Да Алисия. Его бросили в самый глубокий каземат. Оттуда еще никто и никогда живым не выходил, только на эшафот, в руки палача. — Мысль об этом, неожиданно успокоила меня. Потребовала переодеть меня. Когда меня раздели, решила на себя посмотреть. Стояла возле зеркала, пристально рассматривая свое отражение. Как можно с безразличием отнестись к моей красоте?! Как этот громила вообще посмел так нелестно отзываться обо мне, даже после того, как узнал, что я принцесса…потомок самой Богини Зари! Красота наследницы, была неоспорима: золотистые, как сама заря, кудрявые длинные волосы, на солнце блестели красноватыми оттенками, белоснежная кожа без единого изъяна, пухлые мягкие алые губы, созданные для поцелуев, небесные голубые глаза — всё говорило о принадлежности к Великой! Это же животное, смотрело на меня с презрением, если не сказать — с отвращением! Как же он меня бесит! Он будит во мне низменные инстинкты, которые выливались в жгучее желание увидеть, как этот мужлан будет ползать у меня в ногах, моля о пощаде. А это сделать проще простого, потому как именно он находится в моих темницах. Я довольно улыбнулась, наблюдая, как мои служанки под присмотром баронессы одевали на меня шёлковый атласный наряд.
— Алисия, что там, приготовили нам повара? Я что-то проголадалась.
— Одну минуту принцесса Александра, — улыбнулась моя верная фрейлина и стала раздавать указания прислуге.
Нам тут же принесли янтарный сок, салаты, запеченных перепелов с яблоками и маринадом, запеченная рыба-аквалонус, которую запрещено было есть всем, кроме членов королевской семьи, нежнейшие пирожные, изысканнейшие вина из Зелении и Изберии, фрукты.
Пока мы с Алисией, только ей было позволена трапеза совместно со мной, вкушали изысканные блюда, главный королевский повар и его подчиненные стояли, чуть согнувшись, ожидая вердикта.
Я осталась довольна! Главный королевский повар, со страхом ждавший моего решения, как мне нравились такие моменты, с благоговением и восторженностью встретил мой кивок:
— Андреас, я никогда не сомневалась в Вас, как в великом маэстро. Я довольна! — Чело повара посветлело, его глаза даже засветились.
— Ваше Высочество, я безмерно счастлив, что мое творение Вам понравилось. Для меня это великое счастье готовить то, что вкушают ваши божественные уста.
Я разрешила ему удалиться. Стол и остатки трапезы быстро убрали. Алисия хорошо справлялась со своими обязанностями.
— Принцесса Александра, — обратилась Алисия ко мне, — может погуляем в саду? Вы так любите свой сад.
— Да моя дорогая. Я изволю погулять в саду. Но, уточни, на этого мужлана железную маску уже одели?
— Да принцесса! — Алисия отправила одну девушку из прислуги узнать, то, о чем интересовалась их божественная принцесса.
Только известий я не дождалась.
Неожиданно возле дверей моих апартаментов началась какая-то возня. Послышался звон железа, крики «Измена», звук яростной схватки и…все быстро кончилось. Двери открылись и стали забегать какие-то люди, с оружием!!!! Такого не могло быть никогда!!! Даже гвардейцы заходили ко мне только с моего разрешения. Одежды ворвавшихся, были окрашены в серо-голубые тона. В одежле с такими тонами ходили люди герцога Маликорна. Я ничего не понимала. Наконец зашел сам герцог. Слащавая улыбка, которая меня всегда раздражала, была на его лице.
— Всех убрать! — жестко отдал он приказ. И его люди кинулись хватать мою прислугу и вытаскивать ее из моих апартаментов. Один из солдат герцога схватил Алисию.
— Ты, как смеешь, смерд, — голос мне изменил, я даже охрипла, глядя на одного из солдат герцога, схватившего мою фрейлину. Он остановился, в его глазах был страх.
— Оставь баронессу, — дал команду герцог, — она нам еще пригодиться. Все, пошел вон. — Солдат исчез из поля нашего зрения. Теперь в зале оставались только я, Алисия, герцог, его смазливый сынок, забежавший чуть позже и еще четверо людей герцога.