Шрифт:
Прежде чем последовать за сестрой. Лаки быстро чмокнула Стива в щеку.
– Не волнуйся, – шепнула она. – Я уверена, что все обойдется. Сейчас я пойду к Ленни, а потом сразу вернусь к тебе.
– Хорошо, – кивнул Стив, стараясь взять себя в руки, но ему это удавалось плохо. Одна мысль жгла его мозг: что, если с его бесценной Мэри Лу случилось что-то плохое? Что, если она умрет?
Нет, это было немыслимо, невозможно. Это обыкновенная паника. Все будет хорошо. Разве может случиться что-то плохое с его любимой Мэри?
Лаки склонилась над кроватью Ленни. Он был болезненно бледен, но чувствовалось, что силы возвращаются к нему. Увидев жену, он подмигнул Лаки.
– Господи, Ленни, дорогой, как же ты меня напугал! – воскликнула Лаки, гладя его руку. – Обещай мне, что с тобой ничего подобного больше не произойдет. Я этого просто не вынесу!
– На нас напали двое подростков, – ответил Ленни. – До сих пор не пойму, откуда они взялись – словно из-под земли выросли!
– А ведь я тебя много раз предупреждала!
И, ради всего святого, избавься от этого проклятого «Порше»! В нем ты только привлекаешь внимание всяких подонков!
– Моя жена меня пилит! – восхитился Ленни. – Кто бы мог подумать! Не ты ли говорила, что мужчины и женщины равны и что каждый должен сам за себя отвечать?
– Равны, но только не в глупости, – отрезала Лаки. – Мужчины, пожалуй, все же поглупее женщин.
Ленни чувствовал себя слишком слабым, чтобы состязаться с Лаки в остроумии, поэтому он только молча покачал головой.
– А что с Мэри Лу? – спросила Лаки. – Где она? Вы же выехали вместе!
Ленни помрачнел, и Лаки поняла, что дела обстоят не лучшим образом.
– О Господи!.. – простонала она. – Она тоже ранена? Это серьезно?
– Не знаю, – ответил Ленни хмуро. – Мне не говорят. Похоже, что дела плохи.
Глядя Стиву прямо в глаза, доктор Фельдман сказал:
– Не буду скрывать от вас, мистер Беркли, ваша жена получила тяжелое ранение, она потеряла много крови. Кроме того, она потеряла ребенка…
– Что-о? – изумился Стив.
Доктор Фельдман недоуменно смотрел на Стива:
– Разве вы не знали, что ваша жена беременна?
– Н-нет. Я…
– Ну, возможно, она и сама еще не знала наверняка, – сказал врач успокоительно. – Я, конечно, не специалист, но я думаю, срок около семи недель.
– Могу я ее видеть? – спросил Стив севшим голосом.
– Она очень слаба, мистер Беркли.
– Я хочу ее видеть, доктор! – Стив повысил голос.
– Если вы настаиваете… – Врач отступил на шаг назад. – Прошу вас.
И он быстро пошел по коридору, застеленному светлым линолеумом, что-то бормоча на ходу о том, почему хирургам не удалось извлечь пулю, но Стив его не слушал. Из всего сказанного он уловил только то, что Мэри Лу находится на грани жизни и смерти и что врачи ждут, пока ее организм справится с последствиями раневого шока, чтобы предпринять еще одну попытку удалить застрявшую в опасной близости от сердца пулю.
Мэри Лу была в полузабытьи. Ее большие карие глаза открылись, с трудом сфокусировались на лице Стива, и он попытался выдавить из себя улыбку, хотя на самом деле ему хотелось плакать.
– Любимая… – прошептал Стив, склоняясь над ней. – Моя любимая…
– Прости меня… – пробормотала она чуть слышно. – Я не виновата…
– Никто тебя не винит, – остановил ее Стив.
– Я хотела тебе сказать… Я люблю тебя… – Мэри Лу дышала с трудом, язык плохо ей повиновался, поэтому ее речь была прерывистой и невнятной.
– Я знаю, моя маленькая, знаю.
– Если я…
– Если ты – что? – Он наклонился еще ниже. – Что, Мэри?!
Глаза Мэри Лу широко открылись.
– Позаботься… о… Кариоке.
Потом ее глаза закрылись, тело содрогнулось в агонии, и, пока Стивен звал на помощь, Мэри Лу умерла.
Когда Лаки вошла в палату, Стивен рыдал над телом своей жены.
Глава 23
Ранним утром Бриджит и Лин отправились в аэропорт на наемном лимузине. Обе предусмотрительно надели огромные темные очки, как это делали многие супермодели, когда не хотели, чтобы их узнавали на улице, однако обычно это мало помогало.
Некоторое время они ехали молча, потом Лин попыталась заговорить о Карло, но Бриджит остановила ее.