Вход/Регистрация
Седьмой лорд
вернуться

Priest P?

Шрифт:

Цзин Ци довольно долго рассматривал его, поджав губы.

— В этом нет необходимости. Я всего лишь хочу не испытывать нужды в пище и одежде [15], не беспокоиться о повседневных делах и занимать какой-нибудь незначительный служебный пост, чтобы только есть и ждать смерти [16].

Бай Учан ничего не ответил, протянув руку:

— Прошу.

Цзин Ци улыбнулся и небрежно попрощался с ними, прежде чем войти в воду.

Бай Учан, увидев, что мужчина собирался полностью погрузиться в озеро, внезапно прокусил свой палец и согнул руку, исполняя заклинание. Темно-красная капля сорвалась с призрачно-бледной ладони, окрасив всю воду в багряный цвет.

— Что вы делаете, господин? — ужаснувшись, закричал Ху Цзя.

Бай Учан не обратил на него внимания, что-то шепча. Затем он резко протянул ладонь и своей кровью поставил точку на лбу Цзин Ци, прямо между бровей. Цзин Ци, все еще стоя в озере, не смог увернуться и только изумленно поднял взор на совершенно бесстрастное лицо и остекленевшие глаза Собирателя душ. Следом за этим Цзин Ци почувствовал, как что-то тянет его вниз, и в один миг скрылся под поверхностью воды.

— Вина за то, что тебе пришлось беспричинно бороться против всего мира и перенести множество невзгод, лежит на мне, — услышал он тихий голос у себя в ушах. — Я ничего не могу сделать, чтобы загладить ее, кроме как отдать все свои силы в обмен на одну жизнь, где у тебя снова будут черные волосы [17]...

Ху Цзя ошеломленно проследил, как тень Цзин Ци в мгновение ока скрылась под водой. В этот момент озеро окрасилось алым цветом, но не успел Ху Цзя даже вскрикнуть от ужаса, как оно уже вернулось в кристально чистое состояние. Вода снова стала спокойной, как будто ничего не произошло.

Ху Цзя медленно повернул голову, но Бай Учан уже исчез, оставив после себя лишь маленький белый лист бумаги в форме человека, что теперь медленно падал на землю.

Неподалеку раздался странный треск, и вдруг из ниоткуда появилась тень, наклонившись и подняв клочок бумаги. Ху Цзя остолбенел, но торопливо выполнил поклон и вежливое приветствие:

— Божественный судья [18]...

Мужчина в черных одеждах махнул рукой:

— Вот и дело с концом.

Бумага в его руке внезапно вспыхнула и быстро обратилась пеплом. Судья раскрыл ладонь, и облако легкого голубого дыма, совсем как живое, тоже погрузилось в Озеро Перерождения.

— Бай Учан, которого ты встретил, не принадлежит к Подземному царству, — увидев потрясенное лицо Ху Цзя, пояснил Паньгуань. — Он одолжил бренное тело Учана, чтобы дождаться человека, предначертанного ему судьбой, только и всего. Теперь ему тоже пришло время уйти.

Губы Ху Цзя дернулись, и выглядел он так, будто понимал все и ничего одновременно.

Судья печально вздохнул и снова исчез в темноте.

***

Примечания:

[1] В образном значении «нежно относиться друг к другу».

[2] Цветы равноденствия/цветы паучьей лилии/ликорис лучистый – в оригинале ??? (bi'anhua) – расцветают в подземном мире и направляют мертвых в их следующую жизнь.

[3] Согласно поверьям, это душа путешествующего во сне, душа умирающего, бесприютная душа непохороненного, которому никто не приносит жертв, а также бродячие голодные духи.

[4] Отвар, который люди пьют после смерти, чтобы забыть о прошлой жизни. Его варит богиня Мэнпо, что встречает души у Моста Беспомощности.

[5] Место свиданий верных друзей (по притче о монахе Юань-гуане, являвшемся к этому камню на свидание с другом даже после своего перевоплощения).

[6] Белый дух, забирающий души в царство мертвых (второй такой же дух черный).

[7] Собиратель душ – в оригинале ??? (gouhun shi) – здесь первые два иероглифа означают «поймать душу (сердце) на крючок (образно: очаровать, соблазнить)», последний – «посланник, посол». Переводчица на английский поняла их как Soul Reaper, а это кто-то вроде жнецов или японских синигами (шинигами).

[8] В оригинале используется фразеологизм ???? hualong dianjing – «нарисовав дракона, пририсовать ему зрачки» – в образном значении «добавить последний штрих, подчеркивать суть, выделять главное».

[9] Ху Цзя и Бай Учан на протяжении всего разговора называют себя ?? (xiaoren) при общении с «Седьмым Лордом», что дословно означает «простой человек, простолюдин; незначительный человек». Это уничижительное «я» – старый знак уважения, который выражает скромность и смирение в присутствии кого-то с более высоким рангом.

[10] Чжун Син – ?? (zhongxing) – означает «возрождение страны».

[11] В оригинале ??? (xiaobailian) – «привлекательный/хорошенький молодой человек, красавчик» – часто используется в качестве унижения.

[12] В зависимости от исторического контекста, титул высшей знати ? (wang) – «великий князь, принц» – также может использоваться в качестве титула для принцев, которые не наследуют престол.

[13] Соответствие следствий причинам (воздаяний деяниям) – в оригинале ?? (yinguo) – в теории перерождений означает закон соответствия переживаний содеянному в предыдущей жизни (говоря по-простому, это карма).

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: