Шрифт:
— Надо осмотреть его рану, — можно ли ожидать, что он поправится. Спусти-ка парус, чтобы я мог отойти от руля.
Джек исполнил это, но когда они стали осматривать раненого, оказалось, что он уже умер.
Тела убитых были выброшены за борт; затем снова подняли парус; Гаскойн взялся за руль, а наш герой принялся замывать кровяные пятна, затем подмел судно, которое было усеяно виноградными листьями и разным сором, и, наконец, уселся рядом с Гаскойном.
— Теперь, — сказал он, — когда палубы подметены, пора бы свистать к обеду. Я посмотрю, нет ли чего съестного в ларе.
Джек открыл ларь и нашел в нем хлеб, чеснок, свинину, бутылку водки и кувшин вина.
— Значит, падроне все-таки исполнил свое обещание.
— Да, и не соблазни ты его своим золотом, он был бы еще жив.
— На это я отвечу, что если б ты не посоветовал уплыть на сперонаре, он был бы еще жив.
— А если б ты не дрался на дуэли, мне бы не пришлось, давать такой совет.
— А если бы боцману не пришлось возвращаться на корвет без штанов в Гибралтаре, у меня не было б дуэли.
— А если б ты не поступил на корвет, боцману не пришлось бы разгуливать без штанов.
— А если б мой отец не был философом, я не поступил бы на корвет, так что виноват мой отец, — это он убил четырех человек. Рассуждения — хорошая вещь; теперь, когда мы решили вопрос, давай обедать.
После обеда Джек отправился на нос и увидел впереди землю.
— Нам не стоит высаживаться в маленьком городишке, — сказал Гаскойн. — Или пристанем где-нибудь в безлюдном месте и потопим сперонар или пойдем в большой город.
— Обсудим этот пункт, — сказал Джек.
— А пока возьмись-ка ты за руль, у меня рука устала. Да и плечо что-то саднит, надо осмотреть рану.
Рана, как мы уже заметили, была легкая. Гаскойн снова взялся за руль, а Джек осмотрел ему плечо и промыл рану водкой.
— Что же, однако, мы будем делать? — сказал он. — Сойдем со сперонара ночью и затопим его или пойдем в какой-нибудь город?
— Если мы пойдем в Палермо, то встретим множество судов и лодок, которые задержат нас, а если мы высадимся на суше, то встретим множество народа, который задержит нас.
— Знаешь, Джек, я бы не прочь вернуться на «Гарпию»; довольно с меня плавания.
— Мои плавания очень неудачны, — отвечал Джек, — они полны приключений, но я еще не пробовал плавать на берегу. Я думаю, что если мы попадем в Палермо, то избавимся от затруднений.
— Ветер крепчает, Джек, — заметил Гаскойн, — пожалуй, будет шквал.
— Приятно слышать, я знаю, что такое шквал, когда не хватает рук. Одно утешительно, что на этот раз нас не унесет от берега.
— Да, но может разбить о берег. Послушай, Джек, судно не может нести полный парус; надо спустить его и взять на рифы и чем скорее, тем лучше. Ступай на нос и спусти парус, а затем я тебе помогу.
Джек так и сделал, но парус попал в воду, и он не мог его вытащить. Гаскойн помог ему справиться. Они зарифили парус, но не могли поднять его; когда Гаскойн оставлял руль, чтобы помочь Джеку, парус наполнялся; когда же он брался за руль и старался взять галс, у Джека не хватало силы поднять парус. Ветер быстро крепчал и волнение усиливалось; солнце зашло, и с полу поднятым парусом они не могли брать галсов, но вынуждены были нестись прямо на берег. Сперонар мчался, взлетая на гребни волн и показывая почти до половины свой киль; луна уже взошла, и при ее свете они могли видеть, что берег, окаймленный белой полосой пены, находится не далее пяти миль.
— Во всяком случае, нас не обвинят, что мы бежали с судном, — заметил Джек, — потому что оно бежит с нами.
— Да, — отвечал Гаскойн, налегая изо всей силы на руль, — оно закусило удила.
— Я бы тоже не прочь закусить, — сказал Джек, — так как чертовски проголодался. Что ты на это скажешь, Нэд?
— Охотно, — отвечал Гаскойн. — Но знаешь, Изи, это, пожалуй, будет наша последняя закуска.
— В таком случае надо закусить получше. Но почему ты так думаешь, Нэд?
— Через полчаса или около того мы будем на берегу.
— Так что же, ведь мы и хотим туда попасть?
— Да, но при таком волнении лодку, пожалуй, разобьет вдребезги о камни.
— В таком случае у нас не будут спрашивать о ней или об ее экипаже.
— Совершенно верно; но с прибоем шутки плохи; нас, пожалуй, разобьет так же, как и лодку, даже вплавь не спасешься. Если бы удалось найти бухту или отлогий берег, то можно бы было выбраться благополучно.
— Ну, — возразил Джек, — я недолго был в море и мало понимаю в этих вещах. Меня уносило от берега, но еще никогда не приносило на берег. Может быть, ты и прав, но я не вижу большой опасности — старайся только править на отлогий берег.