Вход/Регистрация
Лили и майор
вернуться

Миллер Линда Лаел

Шрифт:

— Мне кажется, что эти вещи лучше не обсуждать посреди улицы, — светским тоном заметила Лили, изящно наклонившись за стоявшим на земле саквояжем. Затем она мило улыбнулась Сэму: — Спасибо вам, мистер Харгрейв, поездка прошла замечательно.

— Я буду счастлив, мисс Лили, если вы снова окажетесь среди моих пассажиров, — с широкой улыбкой отвечал возница, срывая с головы пропыленную шляпу.

Калеб сердито проворчал нечто невразумительное, а Лили направилась к дому Руперта, который находился неподалеку отсюда.

— Черт побери, обожди хоть минуту, — рявкнул Калеб, хватая ее за локоть. — Куда это ты собралась?

— В дом своего брата, — отчеканила Лили, гордо задрав нос. — Будьте добры, отпустите меня, майор. Иначе я закричу.

Калеб неохотно выпустил ее локоть. Сгорая от бешенства, он то срывал, то опять надевал шляпу.

— Я не хочу знать, что ты здесь собираешься делать, — прошипел он сквозь зубы, пытаясь шагать в ногу с Лили.

— Я стала самостоятельной дамой, Калеб, — с загадочной улыбкой сообщила она, провожая глазами фургоны и коляски, сновавшие по пыльной улице. Лили все так же торопливо шагала по обочине, но наконец Калебу удалось перехватить ее саквояж. — И я намерена купить все необходимое для постройки собственного дома.

— Это безумие. Кто станет защищать тебя от индейцев и бродяг?

— Я сама, — не задумываясь, отвечала Лили, хотя в душе в этом и сомневалась. — И к тому же я намерена рано или поздно выйти замуж.

— Прелестно, — пробурчал Калеб, тихонько чертыхаясь. — Давай, выходи замуж хоть за первого встречного!

— Премного благодарна, — холодно ответила Лили. — Именно так я и поступлю. — Она завернула за угол, и при виде небольшого домика, в котором жил Руперт, настроение ее заметно улучшилось.

— Объясни мне хотя бы, откуда ты взяла денег на свой идиотский проект? — грубо спросил Калеб.

— А я продавала себя всем мужчинам форта, — прошептала Лили, покосившись в его сторону, — и позволяла им делать с собой все то, что проделывал ты.

— Я предупреждаю тебя, Лили Чалмерс… — Казалось, Калеба вот-вот хватит удар.

— О чем же?

Возле самой калитки у дома Руперта Калеб бросил саквояж на землю и принялся трясти Лили за плечи:

— Скажи мне правду!

— Я и сама не могу сказать точно, откуда эти деньги, Калеб, — вздохнув, примирительно отвечала Лили. — Мне их прислала моя мать. Судя по всему, после того как она отделилась от нас, обстоятельства ее жизни переменились к лучшему. Ну, а теперь, когда я ответила на твой вопрос, хочу заметить, что все это тебя не касается и тебе вовсе не за чем устраивать сцены на публике.

— Нам надо поговорить, — настаивал Калеб, отпустив девушку, но не сводя с нее горящего взгляда.

— Зачем? — Лили взялась за щеколду на калитке.

— Потому что, если ты берешься кого-то разыскивать, тебе обязательно придется задавать множество вопросов, вот и все.

— Что? — застыла на месте Лили.

— Я нанял агента от Пинкертона, чтобы разыскать твоих сестер, Лили.

— Я же говорила тебе… — остолбенела Лили.

— Что не хочешь быть обязанной. Я знаю. Но я сам хочу сделать это для тебя, и поскольку имею для этого возможности, то воспользовался ими.

Не успела Лили открыть рот, как на пороге миниатюрного домика появился радостно улыбавшийся Руперт.

— Лили! Как это тебя угораздило приехать? — Он дружески улыбнулся Калебу: — Рад видеть вас снова, майор!

Обнимая и целуя брата, Лили, снедаемая беспокойством, не спускала взгляда с Холидея. Этот мужчина являлся для нее сплошной загадкой: то для него нет и не может быть на свете другой женщины, кроме Лили, то он переходит на другую сторону улицы, чтобы не столкнуться с ней. Они едва знакомы, но сгорают от страсти в постели. Он не обещает жениться, но хотел бы контролировать каждый шаг Лили и даже не поленился второй раз подряд проделать весь путь от форта Деверо до Спокана только ради того, чтобы узнать, чем она здесь занимается.

Он, наверное, просто ненормальный.

Калеб отдал честь и кивнул в ответ на приветствие Руперта, а потом обратился к Лили тем безапелляционным, приказным голосом, которым разговаривал со своими солдатами:

— Завтра мы возвращаемся в форт, — заявил он.

— Вы можете возвращаться туда, когда вам заблагорассудится, майор, — холодно отвечала Лили, — но я останусь здесь. У меня масса неотложных дел.

— Нужно ли объяснить твоему брату, почему я могу что-то требовать от тебя? — осведомился Калеб.

Лили почувствовала, что лицо ее пылает, словно огонь в печи.

— Мое присутствие вас смущает? — поинтересовался приятно удивленный Руперт.

Калеб вовремя отскочил, избежав пинка по ноге, И веско сказал:

— Завтра, — затем извинился и отправился прочь.

— Приходите к нам ужинать! — крикнул ему вслед Руперт, и на сей раз Лили захотелось дать пинка своему милому братцу. — Итак, — продолжал Руперт, обняв Лили за плечи и увлекая к двери своего тесного домика, — наконец-то ты пришла в чувство и решила остепениться и устроить свою жизнь. Мне кажется, что майор вполне подходящий для этого мужчина.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: