Шрифт:
Грациозно улыбаясь во все стороны, в сопровождении Бернарда Бикля и Дарвина Личли дама Изабель последовала за ними.
– Каково ваше мнение о нашей замечательной му зыке? – подойдя к Стриадам, спросила она, и Дарвин Личли тут же перевел ее вопрос.
Старший представитель группы что-то ответил, и лицо Личли стало озадаченным.
– Что он сказал? – обратилась дама Изабель к пе реводчику.
Личли, нахмурившись, посмотрел в сторону местной культурной аристократии и неуверенно произнес:
– Он интересуется наличием.
– "Наличием"? Я ничего не понимаю!
– Я тоже,- поддакнул Дарвин Личли и повел дальнейшие расспросы. Стриад начал отвечать более подробно.
Глаза у Личли стали круглыми, он что-то переспросил, потом беспомощно пожал плечами и повернулся к даме Изабель:
– Произошла небольшая ошибка, некоторое недопонимание. Я уже упоминал, что Стриады знакомы с Землей только по редким коммерческим вояжам?
– Да, да, вы об этом говорили!
– Они, кажется, приняли "Феб" за такую миссию и пришли на спектакль именно с этой мыслью,- Дарвин Личли какое-то мгновенье колебался, потом выпалил скороговоркой.- Вы не произвели на них слишком сильного впечатления. Они сказали, что им не нужны ни скрипки, ни тромбоны, их диафрагма вполне адекватна этим инструментам, но они готовы заказать двух музыкантов с гобоем и колоратуро.
– Боже милостливый! – воскликнула дама Изабель. Она бросила в сторону терпеливо ожидающих Стриадов взгляд, полный негодования.- Можете сказать им…
Но тут вмешался Бернард Бикль.
– Скажите им,- мягко сказал он,- что именно эти позиции пользуются очень большим спросом, и мы не можем гарантировать им поставку в ближайшем буду щем.
Стриады выслушали Дарвина Личли с большим вниманием и вежливостью, затем развернулись и медленно направились по направлению к городу.
Кипя возмущением, дама Изабель велела разбирать театр, и уже через несколько часов "Феб" двинулся в сторону земель водяных людей.
Медленная река вытекала из джунглей и бежала сначала на запад, потом поворачивала на север, после чего круто изгибалась на юго-запад и, наконец, впадала в большое внутреннее море, образуя дельту примерно в пятьдесят миль в длину и столько же в ширину. Вот здесь и обосновались водяные люди, эволюционировавшие в соответствии с условиями своего обитания в совершенно отличную от Стриадов расу. Они были ниже; звуковая диафрагма у них атрофировалась, а может быть, никогда и не была достаточно развита; цвет кожи был бледно-серым. В глаза бросалась жуткая гибкость, как у тюленей. Головы у во дяных людей были более круглыми, а черную перьевую корону Стриадов заменяли несколько безвольных прядей черно-зеленоватых волосиков. Они были намного многочисленней Стриадов и значительно нервно-активнее. Водяные люди расширили место своего обитания до внушительных размеров, создав удивительно запутанные системы каналов, прудов, дамб, плавающих островов, по которым и вокруг которых они либо плавали, либо водили тростниковые шаланды, либо тащили баржи, груженные какими-то связками и тюками. На всей территории не было ни одного большого города, зато раскинулось неимоверное множество деревенек, состоящих из травяных и тростниковых хижин. В центре дельты, на острове примерно в милю диаметром, поднималась похожая на пагаду башня, сделанная из бревен, циновок и покрытых чем-то красным панелей.
Дарвин Личли заблаговременно описал даме Изабель и Бернарду Биклю водяных людей:
– Возможно, вы не сочтете этот народ таким же радушным и любезным, как Стриады; на самом же деле они просто склонны к холодной беспристрастности, которую легко можно принять за недовольство. Но это абсолютно не так; нельзя сказать также и о том, что у водяных людей отсутствует эмоциональная глубина. Просто они чрезвычайно консервативны и подозрительны к любым инновациям. Вы можете удивиться, почему представитель Кам послал вас именно сюда, но ответ очень прост: у здешних обитателей существует высокоразвитая музыка, традиция которой уходит корнями на тысячи лет назад.
– Ну-ну,- сказала дама Изабель, тяжело
вздохнув.- Я очень рада наконец-то встретить людей, которым знакомо слово "музыка".
– В этом отношении бояться нечего,- продолжил Дарвин Личли.- Они настоящие эксперты: у них у всех абсолютный слух, они сразу же определят вам любой аккорд в любом его исполнении.
– Это действительно хорошая новость,- сказала дама Изабель.- Однако врядли у них существуют оркестры подобные нашему. Я права?
– Не совсем. Каждый взрослый житель является своего рода музыкантом, и с самого рождения ему отведена определенная партия в церемониальной фуге, которую он играет на унаследованном от свой семьи инструменте.
– Очень интересно! – воскликнула дама Изабель.- А у нас будет возможность послушать их музыку?
Дарвин Личли с сомнением поджал губы.
– На этот счет я ничего не могу вам сказать. Водяных людей нельзя назвать ни агрессивными, ни дружелюбными, но они, как вы скоро сами убедитесь, очень странные существа, и их надо воспринимать с учетом их обычаев. Я довольно хорошо знаком с ними, и меня они тоже хорошо знают, но вы все равно не увидите никакой теплоты или там радушия, да даже простого знака того, что они меня узнали. Но это неважно; вы хотели встретить музыкально мыслящих существ, так вот они перед вами.
– Если они действительно таковы, как вы их нам описали,- сказала дама Изабель,- полагаю, что мы сможем показать им такое, о чем они и понятия не имеют. Что вы предложите, Бернард?
Музыковед задумался:
– Может быть, Россини; например, "Севильский цирюльник"?
– Достойная идея; здесь присутствует достаточный задор, чтобы покорить фантазию таких существ, как водяные люди.
"Феб" приземлился на острове рядом с пагадой, которую Дарвин Личли охарактеризовал, как Хранилище Архива. Социальная система водяных людей была полна парадоксов и неразберихи, которые не сумел разрешить еще ни один этнолог. По большому счету, любая активность или жизненная фаза была регламентирована и систематизирована. И все это контролировалось армией наставников и наблюдателей.