Шрифт:
Дерри задумчиво потер лоб.
— Но всякое промедление опасно.
— Ричмонд — всего лишь орудие. Чье оно? Вот что важно А сейчас тебе следует отвезти госпожу Ориел в дом ее кузена Джорджа.
Опять ее волю игнорируют! Вскочив, Ориел проскользнула мимо Блэйда и укрылась за Дерри.
— Я не позволю отсылать себя, как назойливого ребенка! Я тоже участвую в решении этой задачи и хочу довести дело до конца.
— Ты не будешь этого делать, — отчеканил Блэйд.
— Нет, буду!
Дерри засмеялся, прервав спор:
— Клянусь, таких скандальных возлюбленных я никогда не видел.
Ориел повернулась к нему.
— Мы — не возлюбленные.
Дерри удивленно поднял брови и перевел взгляд с нее на Блэйда. Тот не произнес ни звука, но его лицо заметно побледнело. Он явно избегал взгляда Ориел.
Она сделала шаг навстречу и коснулась его руки.
— Блэйд!
Он глянул на ее руку, помедлил и вдруг взорвался:
— Клянусь, я никогда не встречал более назойливой и настырной особы!
Ориел убрала руку. Против ее воли на глаза набежали слезы. Она уже ничего не могла видеть из-за слез, а только слышала, как, сквернословя и чертыхаясь, он уходит.
— Почему же ты такой подлый, лицемерный, отвратительный лгун? — прошептала она.
19
Любовь и война — одно и то же,
И потому уловки и хитрости
Допустимы и в той, и в другой.
Мигель де СервантесОн повесил бы Дерри за ноги за то, что тот доставил Ориел в Лондон.
— Отвратительный лгун! — услышал Блэйд ее слова и остановился. Ориел обогнула обеденный стол и подошла к нему.
— Я всего лишь шпион, — произнес Блэйд. — Вся суть моего ремесла — это обман.
— Ты сказал, что не любил меня, — продолжала Ориел, — что твои клятвы были притворством, маскировкой, чтобы находиться в Ричмонд-Холле.
— Да.
— Хорошо. — Она сложила руки на груди. — Повтори это снова.
— Зачем тебе это надо?
— Повтори мне, что всегда лгал и что ты меня не любишь.
— Я уже это говорил.
— Повтори!
Он открыл было рот, но не сказал ни слова, увидев ее побелевшее лицо, большие глаза. Но все же сказать нужно..
— Я… Я прибыл… в Ричмонд-Холл… Это невозможно!
К счастью для него, в этот момент дверь открылась и появился Рене.
— Хозяин! Только что к дому Лесли прибыло несколько французов. Сам Лесли пока еще в таверне.
— Благодарение Богу! — произнес Блэйд и повернулся к Дерри. — Нам надо спешить. Рене, охраняй эту даму.
— Я пойду с вами! — решительно заявила Ориел.
— Не пойдешь!
— Пойду!
— Нет, не пойдешь!
Дерри засмеялся:
— Я пытался не пустить ее в Лондон, и вот она здесь, Фитцстивен. Может быть, тебе стоит подписать почетную капитуляцию?
— Я не капитулирую перед маленькими ведьмами, у которых не хватает разума не ввязываться в большую драку.
— Но Лесли — мой кузен. И, кроме того, именно я спасла тебя от бандитов, иначе тебя бы убили.
— Ты рисковала своей жизнью, а следовало всего лишь подождать. Я бы тебя и так спас. А ты чуть не погубила себя, и мне пришлось рубить направо и налево, чтобы спасти жизнь нам обоим.
— Ты так сердишься, потому что спасла нас именно я!
От возмущения он даже не сразу нашел, что сказать.
— Боже, да думай, что хочешь!
Он подошел к ней и сгреб ее руками. Ориел замерла от неожиданности. Когда он поднял ее и понес из комнаты, она стала истерически биться.
— Блэйд Фитцстивен, отпусти меня!
— Я выпущу тебя из твоей комнаты, только когда вернусь.
Дерри прикрыл уши, чтобы не слышать воплей Ориел, пока Блэйд нес ее вверх по лестнице. Рене, как и положено хорошему слуге, показывал всем своим видом полную безучастность к происходящему.
На середине лестницы Ориел изловчилась и ударила Блэйда по ноге, но он перехватил свою ношу так, что Ориел уже не могла пошевелиться, и так дотащил ее до комнаты.
Но как только он опустил Ориел на кровать, она тут же вскочила и бросилась к выходу. Блэйд еле успел захлопнуть дверь прямо перед ее носом. Ориел отчаянно заколотила по дереву. Блэйд достал из кармана ключ и запер дверь. По лестнице поднимался Рене, и Блэйд вручил ключ ему.
— Не выпускай ее.
— Да, милорд.
Блэйд повысил голос: