Вход/Регистрация
Собака на сене
вернуться

де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

Явление двадцать первое

Доротея. Те же.

Доротея

Что прикажет Сеньора?

Диана

Этим вот ключом Ты у меня в опочивальне Запрешь Марселу. Эти дни Ей нужно кое-чем заняться.

(Марселе.)

Ты не считай, что я сержусь.

Доротея (тихо Марселе)

Что это, милая?

Марсела

Тиранство И злополучная звезда. Она берет меня под стражу, Чтоб отомстить за Теодоро.

Доротея

Тебе тюремный ключ не страшен: Любовь ревнивые замки Волшебной силой отворяет.

Уходят Марсела и Доротея.

Явление двадцать второе

Диана, Теодоро

Диана

Так вы желаете жениться?

Теодоро

Мое первейшее желанье — Быть вам приятным, ваша милость. Поверьте мне, не так ужасна Моя вина, как вам сказали. Вы сами знаете, что зависть Рисуют с жалом скорпиона. Когда б Овидий знал, что значит Служить, [5] то он не в диких чащах И не в горах живописал бы Ее тлетворную обитель: Здесь дом ее и здесь держава.

5

Когда б Овидий знал, что значит служить… — Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — великий древнеримский поэт, пользовавшийся большой известностью в эпоху Ренессанса. Его поэма «Метаморфозы» была впервые переведена на испанский язык еще в 1494 г. Ссылки на Овидия и цитаты из его произведений почти неизбежны в текстах испанских писателей времени Лопе де Вега.

Диана

Но вы же любите Марселу? Ведь это правда?

Теодоро

Я прекрасно Прожить бы мог и без Марселы.

Диана

А по ее словам, вы разум Теряете из-за нее.

Теодоро

Его и потерять не жалко. Но только верьте, ваша милость: Хотя Марсела стоит самых Изысканных и нежных чувств, Я не люблю ее ни капли.

Диана

А вы ей разве не держали Речей, способных отуманить И не такую, как она?

Теодоро

Слова, сеньора, стоят мало.

Диана

Скажите, что вы говорили? Как признаются в нежной страсти Мужчины женщинам?

Теодоро

Как всякий, Кто обожает и вздыхает, Приукрашая сотней врак Одну сомнительную правду.

Диана

Так; но в каких же выраженьях?

Теодоро

Сеньора, ваш жестокий натиск Меня смущает. «Эти очи, — Я говорил, — струят сиянье, В котором мой единый свет; А драгоценные кораллы И перлы этих уст небесных…»

Диана

Небесных?

Теодоро

Да, и не иначе, Все это азбука, сеньора, Для тех, кто любит и желает.

Диана

Я вижу, вкус у вас плохой. Должна сказать, что он немало Роняет вас в моих глазах. В Марселе больше недостатков, Чем прелестей; они видней Тому, кто ближе наблюдает Притом еще она грязнуля, За что ей попадает часто… Но я нисколько не хочу Ее порочить перед вами; А то бы я могла такое Порассказать… Итак, оставим И прелести и недостатки. Я вам желаю с нею счастья И буду рада вашей свадьбе. Но раз уже вы доказали, Что вы такой знаток в любви, То помогите, бога ради, Советом той моей подруге. Ее томит и сна лишает Любовь к простому человеку. Решив отдаться этой страсти, Она свою унизит честь; А поборов свои мечтанья, Сойдет от ревности с ума. Ее возлюбленный не знает, Что он любим, и робок с нею, Хоть он умен, и очень даже.

Теодоро

Какой же я в любви знаток? Я, видит бог, неподходящий Советчик.

Диана

Или вы к Марселе Не чувствуете нежной страсти? Не признавались ей в любви? Будь у дверей язык, немало Они могли бы рассказать…

Теодоро

Рассказ их был бы незанятен.

Диана

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: