Вход/Регистрация
Лик огня
вернуться

Робертс Нора

Шрифт:

Он раскрыл ладонь. Там, куда упала ее слеза, лежал кусочек света. Сэм улыбнулся, подбросил его вверх, и на них посыпались звезды, напоминавшие вспышки пламени.

–  Это символ, - сказал он, поймав одну из искорок.
– Обещание. Я подарю тебе звезды.
– Сэм повернул руку и протянул ей кольцо с бриллиантом. Прозрачным, как вода, и ярким, как огонь.

–  Я беру их. И тебя, Сэм.
– Майя протянула руку и ощутила дрожь, когда кольцо скользнуло ей на палец и засияло на нем тысячами огоньков.
– Ах, какую магию мы теперь сотворим!

–  Начнем прямо сейчас, - Сэм засмеялся, поднял ее в воздух и начал танцевать.

А их звезды продолжали ярко мерцать на фоне ночного неба.

[1] Кельтский Новый год, празднуемый 31 октября.

[2] Тип коттеджа, характерного для Новой Англии XVII- XIX вв.: двухэтажного с фасада и одноэтажного с тыла, с двухскатной крышей, конек которой сдвинут к фасаду.

[3] Здесь: сопереживании.

[4] Главные герои «Грозового перевала» (1847), классического готического романа английской писательницы Эмили Бронте (1818-1848).

[5] «Обеденное время» (англ.). Намек на «Саммертайм» («Летнее время»), знаменитую колыбельную из оперы Дж. Гершвина «Порги и Бесс».

[6] Они же «бисер любви» - бусы из бисера, которые носили хиппи как символ любви и мира.

[7] Шприц для подкожных инъекций (американский сленг).

[8] Сохо - район Нью-Йорка (недалеко от Бродвея), средоточие множества художественных галерей, притягивающих туристов.

[9] Гарри Купер (Gary Cooper) - американский киноактер, сыгравший в фильмах «Вирджинец», «Его женщина», «Дела и дни бенгальского улана», «Сержант Йорк», «Гордость янки», «По ком звонит колокол», «Любовь после полудня», «Ровно в полдень».

[10] Белтейн - кельтский праздник костров (1 мая старого стиля).

[11] День независимости США.

[12] Каджуны - потомки колонистов из поселения Акадия во французской Канаде, часть которых впоследствии была выслана англичанами во французскую Луизиану. Говорят на акадийском диалекте французского языка, который называется «каджун».

[13] Кельтский праздник в честь летнего солнцестояния.

[14] В США, Великобритании, Канаде, Италии, Франции и некоторых других странах обручальное кольцо носят на безымянном пальце левой руки.

[15] Эрте (от «РТ»; настоящие имя и фамилия Роман Тыртов, 1892-1990) - французский художник, выходец из России, с 1912 г. в Париже. Виртуозный рисовальщик и театральный художник, один из известнейших мастеров ар-деко.

[16] Прозрачный кварц с желтыми прожилками.

[17] Сожительство втроем (фр.).

[18] Акции компании, хорошо известной в стране благодаря своему качеству, надежности и способности работать с прибылью как в хорошие, так и в неблагоприятные времена.

[19] Ритуальный нож с тупым лезвием, служащий для направления энергии; см. предыдущие части трилогии.

This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
01.07.2009
  • 1
  • ...
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: