Шрифт:
— Верно.
— Если только не случится какой-нибудь неприятности. Мне их уже и так хватает! — Бэйли тряхнула головой и усмехнулась.
Они вернулись к миссис Николас и пообещали ей, что завтра ровно в десять утра будут на месте. А потом забрали вещи и поспешили на автобусную остановку.
Автобус как раз подошел. Девочки сели рядом и всю дорогу болтали обо всем на свете — о школе, мальчишках, фильмах и модной одежде — о совершенно обычных вещах. Дома пролетали мимо один за другим, а затем показалась остановка, где им надо было делать пересадку. Девочки выскочили из автобуса, оглядываясь в поисках второго — того, что шел на улицу где жила Бэйли. Как только они остановились, поправляя сумки на плечах, Бэйли заметила, что автобус, который был им так нужен, превосходненько удаляется… Он только что тронулся. Девочка бросилась за ним, подбадривая Тинг:
— Давай быстрей!
Они бросились вниз по улице, стуча кроссовками по земле, сумки подпрыгивали за спиной. Но автобус удалялся все дальше и дальше. Тинг резко остановилась и согнулась пополам, переводя дыхание. Бэйли тоже затормозила и, развернувшись, подбежала к подруге:
— Ой, прости, пожалуйста…
Тинг засмеялась:
— Ты-то в чем виновата? Тут ведь не так далеко, давай пройдемся пешком.
Бэйли замялась, чиркая носком ботинка по асфальту:
— Мама велела мне там не ходить.
Тинг сощурила миндалевидные глаза:
— Из-за собаки?
— Не просто собаки. А мистера Улисса С. Хрюка, — грустно кивнула Бэйли. — Это все равно что искушать судьбу.
— Что ж… — подул холодный вечерний ветер, Тинг поежилась. Она открыла сумку и порылась в ней, а затем с отчаянием вскрикнула: — Ну вот! Я забыла взять куртку!
— Возьмешь какую-нибудь из моих, но для этого нам сначала надо попасть домой. Просто пойдем очень быстро. И согреемся, и, может быть… Улисс нас не заметит.
Черные волосы рассыпались по плечам Тинг:
— Может быть, он только на первый взгляд… такой сердитый.
— Надеюсь, рассмотреть его поближе нам не удастся, — Бэйли вздернула нос. Тинг широко шагала, чтобы поспеть за ней. — Наверное, от второго взгляда мистера Хрюка сразу падаешь замертво. По-моему, это ужасно, когда кто-то заводит щенка, чтобы превратить его в отвратительное злобное чудовище.
— Но ведь он должен защищать хозяйское добро. Такая уж работа. Как ты себе это представляешь?
— Не знаю и знать не хочу. Но это нечестно по отношению к собаке! Ведь когда-то и он был маленьким милым пушистым комочком…
— Ну ты и скажешь, Бэйли! — зазвенел смех Тинг.
— А что?
— Да ничего, — больше она ничего и не успела бы сказать, потому что они как раз подошли к забору вокруг старого гаража, где хранились подержанные автомобили и лодки. Улисс выскочил им навстречу — он был, как всегда, в голосе. И, как всегда, не в настроении.
— Воррррры! — взвыл он. — Грррабители! Ррррвать, ррватть!!!
Шерсть у пса на загривке стала дыбом, он приплясывал на кривых ногах и скрипел зубами.
Со всех сил Улисс бросился на забор — это он так предупреждал, что лучше не подходить. Решетка задрожала мелкой дрожью, а пес бился об нее снова и снова.
— Ну, потише, Улисс! — пробормотала Бэйли. — Я же уже была здесь утром и ничего не украла! Помолчи, ну?
Высоко подняв голову, она ускорила шаг. Тинг едва поспевала за ней. В этом месте тротуар был неровный, местами асфальт раскрошился, и через него пробивалась непокорная трава и корни деревьев.
Улисс сделал девочкам еще несколько предупреждений — видимо, последних. Похоже, он уже начинал выдыхаться.
— Если он будет так пыхтеть и фырчать, то забор рухнет! — выдохнула Тинг — она запыхалась не меньше, чем пес.
Девочки переглянулись и вздрогнули. Они еще даже не миновали старый помятый автомобиль и сарай для лодок, а мистер Хрюк был настроен решительно — как всегда. Ворота, запертые на цепочку, сотрясались от каждого удара зверюги, латунные таблички звенели. Бэйли показалось, что еще чуть-чуть — и ворота поддадутся. Она толкнула Тинг:
— Бежим!!
Так они и сделали, бросившись через тротуар. Но тут Бэйли споткнулась, угодив ногой в одну из трещин. Падая, она вскрикнула. Девочка приземлилась на колени, упершись руками в землю. Рюкзак перелетел через голову и упал в метре от нее. Через мгновение Улисс был уже тут как тут — хорошо хоть, с той стороны забора.
Ссадины на коленях и на ладонях горели, а в ушах звенело от оглушительного лая. Бэйли обернулась и на секунду оказалась нос к носу с разъяренным псом. Горячее дыхание, как пар из чайника, обожгло ей веснушчатый нос. Рыча, собака пыталась просунуть голову под забором — между землей и оградой была внушительная щель.